Однако, мало-по-малу, мысли мои пришли въ порядокъ и я сталъ понимать, что говорилось вокругъ меня.

-- Ну, ну, говорилъ одинъ изъ присутствующихъ:-- любопытно, поймаютъ ли они убійцу сквайра.

-- Конечно, поймаютъ, воскликнулъ Грифитъ: -- и уже, вѣроятно, теперь поймали. Неужели вы думаете, что мироваго судью убьютъ и злодѣй, совершившій это преступленіе, останется не наказаннымъ? Я не удивлюсь, если даже повѣсятъ всѣхъ арестованныхъ бунтовщиковъ, чтобы не избѣгнулъ должной кары убійца.

-- Посмотрите, Грифитъ, нѣтъ ли еще въ газетахъ какого-нибудь извѣстія объ этомъ интересномъ дѣлѣ, замѣтилъ хозяинъ таверны.

Грифитъ снова взялъ газету и снова сталъ ее изучать.

-- Вотъ есть еще свѣдѣнія, воскликнулъ онъ:-- я вамъ говорилъ, что поймаютъ убійцу. Уже узнано, кто именно убилъ сквайра и гдѣ онъ живетъ, такъ-что теперь злодѣй безъ сомнѣнія сидитъ въ тюрьмѣ. Вотъ послушайте.

И онъ прочиталъ слѣдующій отрывокъ изъ "Бриджендскаго Вѣстника":

"Дознаніемъ удостовѣрено, что мистера Тюдора убилъ молодой человѣкъ, по имени Эванъ Вильямсъ, живущій въ Верхнемъ Киллеѣ. Близъ того мѣста, гдѣ происходила схватка, нашли разряженное ружье съ надписью: Э. Вильямсъ, а такъ какъ никто не слыхалъ во время схватки другого ружейнаго выстрѣла, то это должно быть орудіе смерти мистера Тюдора. Полиція тотчасъ отправилась въ жилище Эвана Вильямса, но онъ уже бѣжалъ, хотя, конечно, вскорѣ попадетъ въ руки дѣятельной и энергичной полиціи. Года три тому назадъ, до отъѣзда семьи Тюдоровъ за-границу, убійца, повидимому, пользовался милостивымъ вниманіемъ миссъ Тюдоръ и другихъ членовъ ея семьи, которымъ онъ такъ вѣроломно заплатилъ за ихъ доброту. Оказывается, что онъ совершилъ убійство преднамѣренно, а не случайно въ общей свалкѣ. Два полицейскихъ агента, бывшіе въ дѣлѣ, свидѣтельствуютъ, что убійца хладнокровно прицѣлился въ свою жертву, которую онъ не могъ не узнать при свѣтѣ горѣвшей заставы. По неизвѣстнымъ причинамъ, Вильямсъ нарочно избралъ своей жертвой прежняго своего благодѣтеля, вмѣсто того, чтобы излить свою кровожадную злобу на перваго попавшагося противника. Предполагаютъ, что онъ воспользовался удобнымъ случаемъ, чтобы удовлетворить своей жаждѣ мести въ отношеніи мистера Тюдора. Мы можемъ только прибавить къ этому, что выказанныя въ этомъ ужасномъ преступленіи черная неблагодарность и звѣрская месть, поистинѣ, изумительны, а..."

Я не могъ далѣе слушать, и, вскочивъ съ мѣста, выбѣжалъ изъ таверны. Томъ заплатилъ за насъ обоихъ и объяснилъ мое неожиданное исчезновеніе тѣмъ, что я вдругъ занемогъ. По счастію, всѣ посѣтители были такъ заняты Грифитомъ и газетой, что не могли обратить вниманія ни на что иное.

Когда Томъ присоединился ко мнѣ, я молча вышелъ изъ города и, пройдя около мили, остановился.