Около полудня на слѣдующій день, я снова былъ въ окрестностяхъ Сванси, не останавливаясь ни разу, кромѣ нѣсколькихъ часовъ, которые проспалъ подъ стогомъ сѣна. Несмотря на объявшее мой умъ тупое оцѣпенѣніе, я все-таки понималъ, что если меня арестуютъ прежде, чѣмъ я увижусь съ миссъ Гвенліаной, то цѣль моего странствія не будетъ достигнута. Поэтому я миновалъ городъ Сванси и вообще избѣгалъ по всему пути человѣческихъ жилищъ и большія дороги. Наконецъ, я очутился на границѣ Пепфорскихъ владѣній, неузнанный ни однимъ человѣкомъ. Я перелѣзъ черезъ изгородь и побѣжалъ черезъ поля и луга прямо къ дому сквайра Тюдора.

Съ тѣхъ поръ, какъ я наканунѣ услыхалъ страшный разсказъ газеты въ Бриджендѣ, я двигался какъ лунатикъ во снѣ и сознавалъ только одно: что я долженъ во что бы то ни стало увидать миссъ Гвенліану, сказать ей, что я выстрѣлилъ въ ея отца, не узнавъ его и вымолить ея прощеніе. Эта мысль такъ всецѣло овладѣла мною, что мнѣ и не приходило въ голову, что мое намѣреніе можетъ не исполниться. Но теперь, находясь уже такъ близко къ цѣли моихъ странствій, я подумалъ, что миссъ Гвенліана, узнавъ о моемъ приходѣ, не захочетъ меня видѣть. Теряясь въ соображеніяхъ, я вдругъ остановился. Передо мною стоялъ одинъ изъ пепфорскихъ лѣсниковъ. Хотя это былъ совершенно новый, невѣдомый мнѣ человѣкъ, но онъ видѣлъ какъ я перескочилъ черезъ изгородь и, подозрительно взглянувъ на мою невзрачную запыленную наружность, спросилъ, что я тутъ дѣлалъ.

Эта неожиданная встрѣча меня очень смутила и я не зналъ, что отвѣтить.

-- Я не имѣю никакого злого умысла, сказалъ я, наконецъ:-- я иду только въ домъ сквайра; мнѣ надо поговорить о важномъ дѣлѣ съ молодой миссъ.

Вѣроятно, мой внѣшній видъ и смущеніе говорили противъ меня, потому что подозрѣніе лѣсника еще болѣе усилилось.

-- Нечего сказать, правдоподобная сказка, произнесъ онъ: -- люди, которые хотятъ войти въ домъ сквайра и поговорить съ молодой миссъ, идутъ большой дорогой, а не бѣгаютъ по полямъ и не ломаютъ изгородей. Гораздо вѣроятнѣе, что у тебя, голубчика, на умѣ кролики. Погоди, я посмотрю, сколько у тебя въ карманахъ ловушекъ.

Онъ схватилъ меня за шиворотъ и сталъ выворачивать мнѣ карманы. Я терпѣливо поддался этому обыску, въ надеждѣ, что убѣдившись въ неосновательности своихъ подозрѣній, онъ позволитъ мнѣ продолжать мой путь. Однако, къ величайшему моему изумленію, онъ не хотѣлъ пустить меня въ домъ сквайра и послѣ неудовлетворительнаго результата обыска.

-- Я не вѣрю, что у тебя есть дѣло до молодой миссъ, сказалъ онъ:-- пойдемъ съ мною и я тебя выпровожу за наши владѣнія. Я не хочу, чтобы всѣ бродяги свободно прогуливались по землѣ сквайра, только потому, что онъ умеръ. Ну, убирайся и не показывай болѣе сюда своего носа.

-- Нѣтъ, увѣряю васъ, мнѣ необходимо видѣть молодую миссъ, отвѣчалъ я съ жаромъ:-- я нарочно пришелъ издалека по важному для нея дѣлу. Я виноватъ только въ томъ, что сбился съ дороги и побѣжалъ по полю.

Лѣсникъ задумался, почесывая себѣ затылокъ. Онъ мнѣ не вѣрилъ и моя наружность, очевидно, ему не нравилась, но такъ какъ, въ сущности, я не просилъ ничего необыкновеннаго и не было причины меня прогнать въ шею, онъ, наконецъ, сказалъ, насупивъ брови: