С клинообразной верхушкою холм поднимался средь моря,
Так, что его отовсюду вода окружала. Забравшись
На середину холма, безобразный Циклоп там уселся...
Мы укрывались в пещере, где Ацис держал меня
Крепко в нежных объятиях...
(см.: Публий Овидий Hазон. Превращения. Пер. с лат. Ф. Матвеева. М., 1876, стр. 163). "Пейзаж по композиции делится на две части: одна, освещенная косыми лучами заходящего солнца, -- в ней зелень и море, сливающиеся вдали с небом; другая освещена только сверху, где открыт небольшой кусочек неба, большую часть ее занимает темная гора и темное от ее тени море. Шалаш Асиса и Галатеи -- в центре композиции. Лучи солнца уже почти не попадают на него и лишь слегка скользят по белой фигуре Галатеи. Наверху, на холме, точно сливающаяся с ею темным фоном, фигура Циклопа. Маленькие амуры у шалаша и греющиеся на закате наяды наполняют панораму настроением любви и радости" (ЛП, т. 77, стр. 505).
Стр. 26....замечание мыслителя, что в чужой беде всегда есть нечто нам приятное. -- Ср. выше, стр. 314, примеч. к стр. 391.
Стр. 27. Даже в форме самого великого покаяния сего заключается уже нечто смешное... -- Ср. со словами "Исповеди" Ж.-Ж. Руссо: "Трудней всего признаваться не в том, что преступно, а в том, что смешно и постыдно" (см.: Ж.-Ж. Руссо. Избр. соч. в трех томах, т. III, стр. 21).
Стр. 28. "Если соблазните единого от малых сих"... -- Начальные слова евангельского текста: "А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его в глубине морской" (см.: Евангелие от Матфея, гл. 18, ст. 6; ср. также: Евангелие от Луки, гл. 17, ст. 2).
Стр. 23....ибо нет ни слов, ни мысли в языке человеческом для выражении, всех путей и поводов Агнца, "донде же пути его въявь не откроются нам". -- Источник этой цитаты не установлен.