Стр. 163. -- Монах в гарнитуровых штанах! -- Гарнитуровый -- искаженное: гродетуровый; гродетур -- легкая шелковая ткань. Фраза представляет собой детскую дразнилку. Насмешка детей над Алешей -- одна из деталей, соединяющих жизнеописание этого героя с житиями святых, прежде всего -- юродивых.

Стр. 169....это монстр! -- Монстр (франц. monstre) -- чудовище, урод.

548

Стр. 175. Den Dank, Dame, begehr ich nicht... -- Цитата из баллады Ф. Шиллера "Перчатка" ("Der Handsctouh", 1797). В переводе Лермонтова (1829)!

Благодарности вашей не надобно мне!

В издании, имевшемся в библиотеке Достоевского, "Перчатка" дана также и в переводе Жуковского (1831), где цитированный Иваном стих передан так:

... В лицо перчатку ей

Он бросил и сказал:

"Не требую награды".

(Шиллер. Полное собрание сочинений в переводе русских писателей, т. I, стр. 643, 78).