Столицы пышной -- некогда врагов

В живых осталось: встретились они

У гаснущих остатков алтаря <...>

когда же стало

Светлее, оба подняли глаза,

Взглянули, вскрикнули, и тут же вместе

От ужаса взаимного внезапно

Упали мертвыми...

(Сочинения лорда Байрона в переводе русских поэтов, изд. под ред. Н. В. Гербеля, т. I. Изд. 2-е. СПб., 1874, стр. 43 (перевод И. С. Тургенева)). В этом же переводе стихотворение было помещено и в первом гербелевском издании сочинений поэта (см.: т. II. СПб., 1864, стр. 40--42). Одно из этих изданий было в библиотеке Достоевского. У писателя имелись также сочинения Байрона в переводе на французский язык (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 22, 32).

Стр. 288....кровь зовет кровь, а извлекший меч погибнет мечом. -- Ср.: "... все, взявшие меч, мечом погибнут" (Евангелие от Матфея, гл. 26, ст. 52).