Стр. 382.
Ci gît Piron qui ne fut rien
Pas même académicien.
-- "Моя эпитафпя" -- двустишие французского поэта Алексиса Пирона (см. выше, примеч. к стр. 124). Написано вследствие несостоявшегося выбора поэта в академики. Эти стихи цитирует Карамзин в "Письмах русского путешественника" (см.: Н. M. Карамзин. Избранные сочинения в двух томах, т. I. М.--Л., 1964, стр. 423). "Письма русского путешественника" вместе с другими произведениями Карамзина читались Достоевскими на семейных чтениях (см.: Достоевский, А. М., стр. 69).
Стр. 383....за Россеюшку, старую бабусеньку... -- Намек на финальные строки романа И. А. Гончарова "Обрыв" (1869). "За ним (Райским,-- Ред. ) все стояли и горячо звали к себе -- его три фигуры: его Вера, его Марфенька, бабушка. А за ними стояла и сильнее их влекла его к себе -- еще другая, исполинская фигура, другая великая "бабушка" -- Россия" (Гончаров, т. VI, стр. 430).
Стр. 383. -- За Россию в пределах до семьсот семьдесят второго года! -- При первом разделе Польши между Россией, Пруссией и Австрией в 1772 г. к России отошли восточная часть Белоруссии и католическая часть нынешней Латвии (Латгалия), собственно польские земли отошли к Австрии и Пруссии, но не к России.
Стр. 385. -- Пан капитан, может, слышал про пана Подвысоцкого? -- Об этом анекдоте Достоевский писал Н. А. Любимову 16 ноября 1879 г. (см. стр. 449).
Стр. 385. -- Угол! ~ семпелечком ~ на пе!.. -- Термины карточной игры. Угол -- четверть ставки с загибанием угла карты; семпель (франц. simple) -- простая ставка; на пе -- удвоенная ставка.
Стр. 388. Тот был сокол, а это селезень. -- Традиционные образы русских народных песен, обозначающие суженого.
Стр. 390...."ходи изба, ходи печь"... -- Слова плясового припева, частушки, имеющей в разных вариантах при сходном начале разное продолжение, например: