Стр. 15....дядя, по приказанию Фомы, принужден был сбрить свои ~ бакенбарды ~ дядя похож на француза и что поэтому в нем мало любви к отечеству. -- Здесь содержится иронический намек на одну из прихотей Николая I, который специальным указом от 2 апреля 1837 г. запретил носить усы и бороды чиновникам гражданского ведомства (Полное собрание законов Российской империи. Собрание второе. Т. XII. СПб., 1838, стр. 206). С проведением этого закона в жизнь Достоевский столкнулся в Семипалатинске. В "Воспоминаниях" А. Е. Врангеля рассказывается о чиновнике Малосапожкове, отвратительной личности, прозванной Достоевским "жареным скорпионом". Малосапожков послал донос генерал-губернатору и министру юстиции на Врангеля, который, исполняя должность прокурора, "вопреки закону носит усы" (Врангель, стр. 92, 93). Еще раньше, в 1840 г., Достоевский работал над повестью "Сбритые бакенбарды" (см. наст. изд., т. I, стр. 460).

Стр. 16. Ведь рассказывал же Пушкин про одного папеньку... -- Пушкин рассказывает этот анекдот в Table-talk, XVIII (Пушкин, т. XII, стр. 160-- 161). Достоевский цитирует неточно: у Пушкина -- "госудаль".

Стр. 16. Фома Фомич всегда разговаривал в таком тоне с "умным рус ским мужичком". -- Обращение Фомы к мужикам пародирует стиль "Выбранных мест из переписки" Гоголя. Так, в письме "Русский помещик" Гоголь рекомендует обращаться к нерадивому мужику со словами: "Ах ты, невымытое рыло! Сам весь зажил в саже, так что и глаз не видать, да еще не хочешь оказать и чести честному!" (Гоголь, т. VIII, стр. 323). Эти слова с возмущением цитирует Белинский в своем письме к Гоголю от 15 июля 1847 г. (см.: Белинский, т. X, стр. 214).

Стр. 16. Пехтерь -- плетеная высокая корзина из прутьев или бересты для носки сена или корма скоту. Иносказательно -- неповоротливый, неуклюжий мешок. "Экой ты пехтеря!" (Даль, т. III, стр. 104).

Стр. 22. ... "запасные, дескать, колотья у нас проявились". -- Ср.: "Сибирская тетрадь", No 118, а также "Записки из Мертвого дома"! ч. II, глава II (наст. изд., т. IV).

Стр. 24. Как не выгонят его со двора шелепами? -- Шелепы -- побои, наносимые плетью (шелеп -- плеть, нагайка).

Стр. 24....штука капитана Кука... -- Выражение это записано Достоевским под No 309 в "Сибирской тетради" (см. наст. изд., т. IV). Джемс Кук (1728--1779) -- знаменитый английский мореплаватель, открывший Новую Зеландию и ряд островов в Тихом океане. Погиб во время экспедиции на Гавайские острова. Ряд книг о нем и его путешествиях вышел в России в конце XVIII--начале XIX в.

Стр. 26. Всё фармазоны: неверие распространяют... -- Фармазон (искаженное -- франкмасон; от франц. franc maèon -- вольный камешник) -- вольнодумец. Франкмасонство, или масонство, -- религиозно-этическое движение, получившее широкое распространение в XVIII--начале XIX в., в частности в России.

Стр. 26. Крикса -- крикун.

Стр. 27. Морген-фри -- от нем. morgen friih -- ранним утром.