-- Это -- очень толковый разсказъ. Гопкинсъ не теряйте же времени и везите арестанта, куда слѣдуетъ. Моя столовая -- не камера тюрьмы. Мистеръ Патрикъ Кэрисъ занимаетъ слишкомъ большое мѣсто на моемъ коврѣ.

-- Я не знаю, какъ васъ благодарить, мистеръ Гольмсъ,-- отвѣтилъ инспекторъ,-- но признаюсь вамъ, я даже теперь не понимаю, какъ вы открыли настоящаго преступника.

-- Очень просто. Я совершенно случайно сталъ съ самаго начала на истинный путь. Скажи вы мнѣ о существованіи этой записной книжки раньше и я, пожалуй бы, запутался въ родѣ васъ, но къ счастью, у меня были въ рукахъ только такіе факты, которые вели къ истинной цѣли. Страшная сила преступника, умѣніе владѣть гарпуномъ, ромъ съ водою, кисетъ изъ тюленьей кожи, крѣпкій табакъ -- все это указывало на то, что преступленіе совершено морякомъ, причастнымъ къ китоливному дѣлу. Кромѣ того, я былъ увѣренъ, что кисетъ принадлежитъ не Петру Кэри, который никогда не курилъ и что иниціалъ П. К.-- простое совпаденіе. Помните, я васъ спрашивалъ, были ли найдены въ каютѣ другіе напитки кромѣ рома? Вы мнѣ сказали о графинахъ съ водкой и виски, ну, скажите, станетъ ли сухопутный человѣкъ пить ромъ съ водой, если есть водка или виски? Да, я былъ вполнѣ убѣжденъ, что преступленіе совершено морякомъ.

-- Но какъ же вы его нашли?

-- Дорогой сэръ, это сдѣлано очень просто. Я разсуждалъ такъ: Петръ Кэри плавалъ всю свою жизнь на "Морскомъ Единорогѣ". Если его убилъ морякъ, то убійца служилъ на "Морскомъ Единорогѣ". И вотъ я послалъ нѣсколько телеграммъ въ Дунди и добылъ имена матросовъ, служившихъ на "Морскомъ Единорогѣ" въ 1883 году. Среди гарпунеровъ я нашелъ имя Патрика Кэриса. Мое разслѣдованіе приближалось къ концу. Я рѣшилъ, что Кэрисъ находится въ Лондонѣ и что ему хочется теперь уѣхать на нѣкоторое время изъ Англіи. Я тогда отправился въ Эстъ-Эндъ и заявилъ гдѣ слѣдуетъ, что организую полярную экспедицію. Въ газетахъ была помѣщена капитаномъ Базилемъ публикація, въ которой гарпунерамъ предлагались выгодныя условія и... результатъ вы сами видите!

-- Удивительно, удивительно!-- воскликнулъ Гопкинсъ.

-- Ну, а молодого Нелигана вы должны выпустить на свободу, какъ можно скорѣе,-- продолжалъ Гольмсъ,-- мнѣ кажется, Гопкинсъ, что вы должны передъ нимъ извиниться. Оловянный ящичекъ вы должны вернуть ему. Разумѣется, цѣнныя бумаги, проданныя Петромъ Кэри, пропали безслѣдно. Вотъ ужъ и кэбъ подъѣхалъ, вы можете увезти арестанта, Гопкинсъ. Вы, можетъ быть, думаете взять меня въ качествѣ свидѣтеля на судѣ? Такъ знайте, что мы съ Ватсономъ собираемся въ Норвегію,-- подробный адресъ пришлю въ свое время.