-- Конечно. Я только сейчас тут осмотрюсь.

Холмс рассмотрел ковер и окно.

-- У молодца очень длинные ноги, или же он крайне проворный человек. Не легкое дело на открытом месте достигнуть подоконника и отворить окно. Выйти из окна было сравнительно легче. Пойдете вы с нами, мистер Гаркер, взглянуть на остатки своего бюста?

Неутешный журналист уселся за письменным столом.

-- Я должен попытаться выжать что-нибудь из этого, -- ответил он, -- хотя не сомневаюсь в том, что первые издания вечерних газет уже вышли со всеми подробностями дела. Таково мое счастье! Помните, когда провалились места для зрителей в Донкастере? Ну, так я -- единственный журналист, бывший там, и моя газета была единственная, не давшая отчета об этом происшествии, потому что я был слишком потрясен, чтобы его написать. А теперь я опоздаю с убийством, совершенным на пороге моего собственного дома.

Место, в котором были найдены осколки бюста, находилось в нескольких сотнях шагов от дома. Бюст лежал разбитый вдребезги на траве. Холмс поднял несколько осколков и тщательно осмотрел их. Видя его пристальный взгляд и улыбку я убедился, что он напал наконец на след.

-- Ну? -- спросил Лестрейд. Холмс пожал плечами.

-- Нам предстоит еще длинный путь -- ответил он. -- Но... но... ну, у нас есть несколько намеков на факты, на основании которых мы можем действовать. Обладание этим дешевым бюстом имело в глазах странного преступника более значения, чем человеческая жизнь. Это первый пункт. Затем примечательно то, что он разбил бюст не в доме и не непосредственно за дверями дома. Это особенно удивительно, если его единственною целью было разбить этот бюст.

-- Его смутила и сбила с толку встреча с тем другим. Вряд ли он сознавал, что делал.

-- Возможно. Но мне хотелось бы обратить ваше внимание на положение дома, в саду которого был разбит бюст.