Докторъ совсѣмъ упалъ духомъ.

-- Во всякомъ случаѣ мою ошибку легко исправить,-- сказалъ онъ,-- мистеръ Шерлокъ Гольмсъ можетъ вернуться въ Лондонъ съ утреннимъ поѣздомъ.

-- Едва ли это возможно, любезный докторъ,-- сказалъ Гольмсъ необычайно кроткимъ голосомъ,-- этотъ сѣверный воздухъ крѣпителенъ и дѣйствуетъ на меня хорошо. Я рѣшилъ во что бы ни стало провести нѣсколько дней въ этихъ мѣстахъ. Гдѣ я буду жить все это время -- зависитъ отъ васъ. Я поселюсь у васъ или же найму номеръ въ деревенской гостиницѣ.

Несчастный d-r. Гёкстабль, попавъ въ столь затруднительное положеніе, молчалъ и, видимо, колебался. Изъ этого затрудненія онъ былъ выведенъ рыжебородымъ герцогомъ, низкій, громкій голосъ котораго зазвучалъ на подобіе обѣденнаго гонга.

-- Я совершенно согласенъ съ мистеромъ Вильдеромъ,-- заявилъ герцогъ,-- вы поступили бы очень хорошо, если бы прежде чѣмъ приглашать мистера Гольмса, посовѣтовались со мною, но теперь ужъ это дѣло кончено. Мистеръ Гольмсъ посвященъ въ тайну, и съ нашей стороны было бы неблагоразумно отказываться отъ его содѣйствія. Вамъ незачѣмъ ѣхать въ гостиницу, мистеръ Гольмсъ, мой домъ въ Гольдернессѣ къ вашимъ услугамъ.

-- Благодарю, ваша свѣтлость, но мнѣ удобнѣе производить разслѣдованіе здѣсь, на самомъ мѣстѣ происшествія.

-- Какъ вамъ угодно, мистеръ Гольмсъ. Я и мистеръ Вильдеръ охотно сообщимъ вамъ все, что васъ можетъ интересовать.

-- Непремѣнно воспользуюсь вашимъ предложеніемъ и повидаю васъ въ замкѣ,-- отвѣтилъ Гольмсъ,-- а теперь я хотѣлъ бы спросить васъ, сэръ, что вы думаете лично объ исчезновеніи вашего сына. Имѣете ли вы какія-либо подозрѣнія?

-- Нѣтъ, я ничего не понимаю въ этомъ дѣлѣ.

-- Простите, что я затрогиваю тяжелый для васъ вопросъ, но мнѣ это необходимо знать для дѣла. Можетъ-быть, въ этомъ дѣлѣ замѣшана герцогиня?