-- Обратный билетъ изъ Макльтона. Это -- на сѣверѣ Англіи. Теперь еще двѣнадцати нѣтъ. Онъ выѣхалъ спозаранку.

Закрытыя рѣсницы начали дрожать и, наконецъ, пара сѣрыхъ блуждающихъ глазъ устремилась на меня. Еще минута и нашъ гость всталъ на ноги. Лицо его было красно отъ стыда.

-- Простите меня, мистеръ Гольмсъ,-- сказалъ онъ,-- я немного переутомился; благодарю васъ, я просилъ бы васъ дать мнѣ стаканъ молока и кусокъ хлѣба. Мнѣ надо только немного подкрѣпиться. Я пріѣхалъ лично, мистеръ Гольмсъ, чтобы удостовѣриться въ томъ, что вы не ѣдете со мною. Я боялся ограничиться телеграммой. Дѣло очень-очень важно и мнѣ хотѣлось васъ лично въ этомъ убѣдить.

-- Когда вы совсѣмъ оправитесь...

-- О, я теперь чувствую себя отлично. Я даже не могу понять, какъ это я поддался обмороку. Я прошу васъ, мистеръ Гольмсъ, отправиться со мной въ Макльтонъ съ слѣдующимъ поѣздомъ.

Гольмсъ отрицательно покачалъ головой.

-- Мой товарищъ, докторъ Ватсонъ, можетъ вамъ засвидѣтельствовать, что у насъ въ настоящую минуту пропасть дѣла. Вы навѣрное слыхали о дѣлѣ съ документами Ферзера? Кромѣ того, я думаю, вамъ, какъ и всѣмъ, извѣстна исторія убійства въ Абердинаѣ. Оба эти дѣла у меня на рукахъ. Только очень важное дѣло можетъ заставить меня уѣхать изъ Лондона.

-- Важное дѣло!-- воскликнулъ нашъ гость, поднимая вверхъ руки,-- неужели же вы ничего не слыхали о похищеніи единственнаго сына лорда Гольдернесса?

-- Какъ?-- Что! Это бывшій министръ?

-- Ну-да! Мы старались, чтобы эта исторія не проникла въ печать, но изъ этого ничего не вышло. Вчера въ "Глобусѣ" была замѣтка объ этомъ дѣлѣ. Я думалъ, что вы слышали уже о немъ.