-- Иногда они имѣли вотъ такую форму, а иногда такую, а случалось, что коровій слѣдъ представлялъ изъ себя вотъ что... Да, это я хорошо помню, очень хорошо... Ну, да это мы провѣримъ, а теперь не могу не сказать, что я былъ большимъ осломъ, не замѣчая всего этого.

-- Чего? Какое вы заключеніе сдѣлали?

-- Заключеніе таково, что коровы, слѣды которыхъ мы видѣли, очень странныя коровы. Онѣ умѣютъ бѣгать рысью и галопировать не хуже лошадей. Эта штука придумана была, конечно, не деревенскимъ трактирщикомъ. А теперь, Ватсонъ, выйдемъ на дворъ и посмотримъ, нѣтъ ли тамъ чего интереснаго. Намъ въ этомъ благомъ дѣлѣ никто не помѣшаетъ.

И дѣйствительно, парень, работавшій въ кузницѣ, не обращалъ на насъ никакого вниманія. Въ старомъ стойлѣ стояли двѣ грязныя лошади. Гольмсъ взялъ лошадь за заднюю ногу и поглядѣлъ на копыто.

То, что онъ увидалъ, заставило его громко расхохотаться.

-- Такъ и есть, старыя подковы, но подкованы заново. Гвозди новые! Дѣло это классическое. Ну, а теперь пойдемъ въ кузницу.

Парень и теперь не обращалъ на насъ никакого вниманія, но наше пріятное времяпрепровожденіе было прервано хозяиномъ. Лицо его было свирѣпо, брови нахмурены... Онъ угрожающе приближался къ намъ, сжимая въ рукѣ здоровую палку. Я въ душѣ порадовался тому, что у меня есть въ карманѣ заряженный револьверъ.

-- Ахъ, вы, проклятые шпіоны! Что вы тутъ дѣлаете?-- закричалъ Гэйсъ внѣ себя отъ злости.

-- Ну, чего вы горячитесь, Рейбенъ Гэйсъ?-- холодно замѣтилъ Гольмсъ,-- можно подумать, что вы совершили какое-то преступленіе и скрываетесь.

Трактирщикъ сдѣлалъ усиліе, овладѣлъ собой и натянуто улыбнулся;