-- Нѣтъ, сэръ, я говорю о моемъ сынѣ.

Теперь пришла очередь удивляться Шерлоку Гольмсу.

-- Признаюсь,-- сказалъ онъ,-- что это обстоятельство было мнѣ неизвѣстно. Надѣюсь, ваша свѣтлость, что вы мнѣ объясните ваши слова.

-- Я отъ васъ ничего не скрою. Быть вполнѣ откровеннымъ мнѣ теперь приходится поневолѣ. Въ молодости у меня была связь. Я хотѣлъ жениться на этой особѣ, но она воспротивилась этому, не желая портить мою карьеру. Будь она жива, я бы никогда не женился, но она умерла, оставивъ на моемъ попеченіи Джемса.

Конечно, я не могъ признать Джемса своимъ сыномъ офиціально, но я сдѣлалъ для него все, что могъ; онъ получилъ прекраснѣйшее образованіе, а потомъ я его сдѣлалъ своимъ личнымъ секретаремъ. Джемсу удалось, однако, проникнуть въ тайну, и, по правдѣ сказать, онъ сталъ злоупотреблять этимъ знаніемъ. Угрожая скандаломъ, онъ добивался всего. Если хотите знать правду, виновникомъ моей ссоры съ женой былъ именно Джемсъ. Моего маленькаго сына, законнаго наслѣдника, онъ ненавидѣлъ всѣми силами души. Я понималъ опасность положенія и все-таки не рѣшился его удалить. Единственно для того, чтобы охранить Артура отъ покушеній, я опредѣлилъ его въ школу d-r Гёкстабля.

Для того, чтобы похитить мальчика, Джемсъ воспользовался услугами Гэйса. Дѣло было такъ. Еще днемъ Джемсъ вызвалъ Артура въ лѣсъ и сказалъ ему, что пріѣхала его мать, Артуръ обрадовался, тогда Джемсъ сказалъ ему, чтобы онъ приходилъ въ лѣсъ въ полночь и что онъ найдетъ человѣка, который свезетъ его въ степь, гдѣ будто бы его ожидаетъ герцогиня. Такъ все и вышло, но вчера вечеромъ я узналъ, что Гэйса, увозившаго мальчика, кто-то преслѣдовалъ. Гэйсъ ударилъ преслѣдователя по головѣ палкой, и этотъ человѣкъ умеръ. Гэйсъ привезъ Артура въ свой кабакъ и помѣстилъ его въ комнатѣ на верхнемъ этажѣ, подъ наблюденіе своей жены. Это -- добрая женщина, но она -- всецѣло подъ вліяніемъ своего негодяя-мужа.

Въ такомъ положеніи было дѣло, мистеръ Гольмсъ, когда я увидалъ васъ вчера вечеромъ. Но я зналъ обо всемъ этомъ ровно столько же, сколько вы. Вы меня спросите, зачѣмъ Джемсъ все это продѣлалъ? Мнѣ кажется, что опредѣленныхъ мотивовъ у него не было: онъ руководился слѣпымъ чувствомъ ненависти. Впрочемъ, онъ, кажется, воображалъ, будто я имѣю право сдѣлать его своимъ наслѣдникомъ.

Всѣ планы Джемса были перевернуты вверхъ дномъ вами. Вы нашли трупъ Гейдеггера. Узнавъ объ этомъ, Джемсъ пришелъ въ ужасъ и признался мнѣ во всемъ. Онъ упросилъ меня молчать обо всемъ этомъ въ теченіе трехъ дней, чтобы дать возможность спастись Гэйсу. Я согласился на его мольбы,-- я, вообще говоря, не могу ни въ чемъ отказывать Джемсу,-- и онъ немедленно помчался на велосипедѣ къ своему сообщнику -- предупредить его о грозящей опасности. Я дождался ночи и поспѣшилъ туда же -- увидать своего дорогого друга, Артура. Вотъ и все, что я знаю, мистеръ Голъмсъ, я былъ вполнѣ откровененъ съ вами, надѣюсь, и вы мнѣ выскажете откровенно свое мнѣніе.

-- Я буду откровененъ,-- отвѣтилъ Гольмсъ,-- мнѣ кажется, ваша свѣтлость, вы поставили себя въ щекотливое положеніе; вы скрыли объ извѣстномъ вамъ преступленіи и содѣйствовали побѣгу убійцы -- это противозаконно. Деньги на побѣгъ были взяты Джемсомъ Вильдеромъ изъ вашего кошелька, не правда-ли?

-- Да,-- отвѣтилъ герцогъ.