-- Ну, вотъ видите, а потомъ вы странно относитесь къ своему младшему сыну. Зачѣмъ вы теперь-то оставили его въ этомъ гадкомъ притонѣ? Что вы скажете, если Джемсъ Вильдеръ нарушитъ свое обѣщаніе и опять его увезетъ куда-нибудь? Развѣ можно вѣрить обѣщаніямъ такихъ людей, какъ мистеръ Джемсъ Вильдеръ? Нѣтъ, ваша свѣтлость, это вы поступили неосторожно.

Герцогъ Гольдернессъ, не привыкшій слушать выговоры, сидѣлъ красный, какъ ракъ, но молчалъ. Гольмсъ продолжалъ.

-- Я вамъ помогу, но вы должны меня слушаться. Потрудитесь позвонить.

На звонокъ герцога вошелъ лакей, которому Гольмсъ сказалъ:

-- Я могу вамъ сообщить радостную вѣсть. Вашъ молодой баринъ найденъ. Въ настоящую минуту онъ находится въ трактирѣ Гэйса. Герцогъ приказалъ заложить коляску и привезти молодого барина сюда.

Когда лакей вышелъ, Гольмсъ сказалъ:

-- Надо какъ-нибудь уладить это дѣло; прежде всего я вамъ обѣщаю не разглашать того, что я знаю. За Гэйса, котораго ждетъ висѣлица, я ручаться не могу, устраивайтесь съ нимъ сами... Пообѣщайте помочь его семьѣ -- я думаю, онъ пойдетъ на это... Ну, а вотъ насчетъ Джемса Вильдера, я думаю, что его придется удалить изъ замка.

-- Это уже сдѣлано,-- сказалъ герцогъ,-- Джемсъ уѣзжаетъ въ Австралію.

-- Вотъ и прекрасно, и, стало-быть, герцогиня вернется къ своему сыну.

-- Да, я написалъ уже герцогинѣ, она пріѣдетъ въ Гольдернессъ.