— Это моя жена. Так как мы с вами старые друзья, то я могу вам ее представить, и незачем вам стесняться ее присутствия.
Слуги расстелили ковер. Молодая женщина подошла к гостю и низко ему поклонилась. Господин Хуа поспешил ответить ей на приветствие. Тан Инь остановил его и попросил не затруднять себя церемониями. Предупрежденный хозяином, гость не без стеснения ответил женщине на ее четыре низких поклона лишь двумя обычными поклонами, которыми обмениваются при встрече близко знакомые люди.
Когда церемония приветствий была закончена, Тан Инь приказал молодой женщине подойти к гостю и с улыбкой сказал:
— Прошу господина посмотреть хорошенько. Только что вы говорили, что я похож на Хуааня. Не признаете ли вы в этой женщине Цюсян?
Посмотрев внимательно на жену Тан Иня, господин Хуа громко рассмеялся и, поспешив еще раз ей поклониться, стал просить извинения у хозяина.
— Это мне следует просить у вас прощения, — заметил Тан Инь.
Хозяин и гость вернулись в кабинет. Тан Инь приказал снова подать вино и закуски. Кубки осушались и снова наполнялись вином.
За вином гость опять попросил объяснений. Тогда Тан Инь подробно рассказал ему все, что с ним случилось, начиная с того дня, когда он впервые в Чанмэни на лодке увидел служанку, и кончая его побегом. Гость и хозяин, тряся друг друга за руки, громко смеялись от удовольствия.
— Не мог я предполагать, что таким путем сегодня встречусь с моим секретарем, — сказал господин Хуа.*Раз уж все так случилось, придется вам как моему зятю выполнить все полагающиеся церемонии.
— Ну, если между нами установятся отношения тестя и зятя, — заметил Тан Инь, — боюсь, как бы не пришлось вам снова готовить свадебные подарки.