"Всѣ вздрогнули.

"-- Дѣйствительно, сказалъ Монморанси послѣ нѣкотораго молчанія:-- вы не любите и никогда не любили Монгомери.

"-- Но я, продолжалъ дофинъ: -- менѣе нежели когда-нибудь хочу, чтобъ Монгомери умеръ.

"-- Я того же мнѣнія, сказалъ Монморанси:-- но, безъ-сомнѣнія, не по тѣмъ причинамъ, по которымъ вы принимаете его, государь. Для васъ это мнѣніе -- великодушіе, а для меня -- благоразуміе. У Монгомери есть сильные друзья во Франціи и въ Англіи; при дворѣ знаютъ, что онъ долженъ былъ встрѣтиться здѣсь съ нами въ эту ночь. Если завтра громко потребуютъ его у насъ, нельзя будетъ представить трупъ. Намъ необходимо отвѣчать: "Монгомери бѣжалъ..." или "Монгомери раненъ и боленъ... но во всякомъ случаѣ: "Монгомери живъ!" И если насъ доведутъ до послѣдней крайности, если будутъ требовать его неотступно, ну! надо будетъ вытащить его изъ темницы или съ постели и показать клеветникамъ. Но надѣюсь, что предосторожность будетъ все-таки безполезна. Потребуютъ Монгомери и завтра, и послѣзавтра; а черезъ недѣлю будутъ говорить меньше, чрезъ мѣсяцъ совсѣмъ перестанутъ. Ничто такъ скоро не забывается, какъ друзья; притомъ, надо же перемѣнить разговоръ! И такъ я думаю, что преступникъ не долженъ ни умереть, ни жить: надо, чтобъ онъ исчезъ.

"-- Согласенъ! сказалъ дофинъ.-- Пускай онъ ѣдетъ, пусть оставитъ Францію! У него есть имѣніе и родня въ Англіи, пускай бѣжитъ туда!

"-- Нѣтъ, государь! возразилъ Монморанси.-- Смерти -- много, а изгнанія -- мало. Развѣ хотите вы, прибавилъ онъ, понизивъ голосъ:-- чтобъ этотъ человѣкъ не только во Франціи, но и въ Англіи сказалъ, что онъ грозилъ вамъ оскорбительнымъ жестомъ.

"-- О! не напоминайте мнѣ этого! вскричалъ дофинъ, стиснувъ зубы.

"-- По-крайней-мѣрѣ, позвольте мнѣ помнить, чтобъ удержать васъ отъ неблагоразумнаго рѣшенія. Повторяю вамъ, надо, чтобъ графъ не могъ открыть ничего ни живой, ни мертвый. Наши люди надежны и не знали, съ кѣмъ имѣли дѣло. Управляющій замкомъ Шатл е мнѣ другъ; притомъ, нѣмъ и глухъ какъ тюрьма, и преданъ службѣ. Мы переведемъ Монгомери сегодня же въ Шатл е. Хорошая тюрьма сохранитъ и сбережетъ намъ его, какъ угодно. Завтра онъ исчезнетъ, и объ этомъ исчезновеніи мы распустимъ слухи самые разнородные, которые собьютъ всѣхъ съ толку. Если они не уничтожатся сами собою, если друзья графа будутъ настойчиво требовать его, что почти-невѣроятно, и поведутъ дѣло жарко, что рѣшительно удивило бы меня, -- мы найдемъ оправданіе въ реестрѣ Шатл е, который докажетъ, что Монгомери, обвиненный въ оскорбленіи величества, ждетъ въ темницѣ судебнаго приговора. Потомъ, послѣ этого доказательства, не наша вина будетъ, если -- (темница вредна для здоровья) -- если печаль и угрызенія совѣсти одолѣютъ Монгомери, и онъ умретъ, не дождавшись призыва на судъ.

"-- О! Монморанси! вскричалъ дофинъ, содрогаясь отъ ужаса.

"-- Будьте спокойны, государь, продолжалъ конетабль:-- намъ не прійдется прибѣгнуть къ этой крайности. Молва объ исчезновеніи графа затихнетъ сама-собою. Друзья утѣшатся и скоро забудутъ Монгомери, а онъ, исчезнувъ для свѣта, будетъ жить, если хочетъ, для тюрьмы.