"-- Слушаю, отвѣчалъ офицеръ.

"-- Я тоже буду наблюдать, сказала изъ своей двери г-жа де-Пуатье.

"Всѣ удалились, и Перро слышалъ только мѣрные шаги часоваго."

VI.

Безполезное самопожертвованіе.

Алоизѣ было невыразимо-тяжело при воспоминаніи объ этихъ страшныхъ происшествіяхъ. Она, однакожъ, нѣсколько успокоилась послѣ непродолжительнаго отдыха и докончила разсказъ свой въ слѣдующихъ словахъ:

"Былъ часъ по-полуночи, когда дофинъ и его достойный совѣтникъ ушли отъ г-жи де-Пуатье. Перро видѣлъ, что батюшка вашъ погибнетъ неминуемо, если не будетъ никакой задержки посланцу г. де-Монморанс и. Значитъ, настала пора взяться самому Перро за дѣло. Онъ замѣтилъ, что г. де-Монморанси, уходя, не обозначилъ, почему бы можно было узнать его посланца, то-есть, не объяснилъ, что, де-скать, тотъ, кого я пришлю, скажетъ такое-то слово, или принесетъ для показа такую-то вещь, и что по тому слову, или по той вещи вы узнаете его. Перро, подождавъ съ полчаса времени, -- для того только, чтобъ могли подумать, что онъ точно присланъ отъ г. де-Монморанси,-- выбрался осторожно изъ своего потаеннаго прибѣжища, сошелъ съ лѣстницы безъ малѣйшаго шума, потомъ тотчасъ же опять взобрался на нее, явственнымъ, слышимымъ шагомъ, и постучался въ дверь.

"Намѣреніе у него было смѣлое, но оно могло привести къ хорошему концу, именно отъ-того, что было смѣлое.

"-- Кто тамъ? спросилъ изъ-за двери часовой.

"-- Отъ господина де-Монморанси, его посланный, отвѣчалъ Пьерро.