"-- Впусти, сказалъ начальникъ часоваго.

"Дверь отворили, и Пьерро вошелъ въ комнату неробко, посматривая на бывшихъ въ ней.

"-- Я, сказалъ онъ потомъ:-- конюшій г. Шарля де-Манфоля, пріятеля г. де-Монморанси. Вы, впрочемъ, знаете, что они пріятели между собою. Да и дѣло не въ томъ, Съ четверть часа назадъ, мы шли съ барономъ съ караула, изъ Лувра, какъ вдругъ намъ попались на встрѣчу, на Гревской-Площади, г. Монморанси съ какимъ-то другимъ господиномъ, который былъ закутанъ въ плащъ до самыхъ глазъ. Г. Монморанси узналъ моего барина и подозвалъ его къ себѣ. Потомъ они переговорили промежь-себя и приказали мнѣ идти сюда, къ г-жѣ де-Пуатье. Ты найдешь тамъ арестанта, прибавилъ г. де-Монморанси: его надобно... Тутъ отдалъ онъ мнѣ на счетъ этого арестанта приказъ, который я исполню теперь же. Я замѣтилъ-было, что мнѣ нужно нѣсколько человѣкъ для охраны, но онъ сказалъ, что найду здѣсь достаточное число людей; и я вижу теперь, что васъ даже болѣе, чѣмъ требуется для пособія мнѣ въ исполненіи приказа г. де-Монморанси. Да гдѣ же арестантъ? А, вотъ онъ! Снимите ему повязку со рта: мнѣ надобно говорить съ нимъ, и онъ долженъ отвѣчать на мои вопросы.

"Начальникъ стражи, однакожь, не рѣшился вдругъ послушаться Перро, хотя мужъ мой Говорилъ безъ всякаго смущенія.

"-- А письменнаго приказа у васъ нѣтъ? спросилъ онъ у него.

"-- Да развѣ можно писать приказанія на Гревской-Площади, во второмъ часу утра? отвѣчалъ Перр о, пожимая плечами.-- Мнѣ, впрочемъ, г. де-Монморанси говорилъ, что онъ объявилъ вамъ, уходя, о присылкѣ отъ себя посланнаго.

"-- Правда.

"-- Зачѣмъ же вы еще спорите, любезнѣйшій? Извольте-ка отойдти съ своими подчиненными немного-поодаль: мнѣ надобно переговорить съ этимъ господиномъ о секретномъ дѣлѣ. Что жь, не слышите, что ли? Отойдите.

"Они послушались, и Перр о подошелъ къ вашему батюшкѣ, у котораго уже была снята повязка со рта.

"Онъ узналъ моего мужа съ перваго взгляда.