-- Ну! милордъ, отвѣчала Жанна:-- эта дама не только согласна, но даже желаетъ сейчасъ же говорить съ вами.

-- Все къ лучшему! подумалъ лордъ Уэнтвортъ.

-- Только, прибавила Жанна:-- она оставила у себя старую Мери и приказала мнѣ вернуться.

-- Хорошо, Жанна, ступай. Надо ей во всемъ повиноваться, слышишь? Ступай. Скажи, что я иду вслѣдъ за тобою.

Жанна вышла, и лордъ Уэнтвортъ, съ стѣсненнымъ сердцемъ, какъ двадцатилѣтній любовникъ, пошелъ по лѣстницѣ, которая вела въ комнату Діаны де-Кастро.

VIII.

Влюбленный тюремщикъ.

Діана де-Кастро встрѣтила лорда Уэнтворта съ тѣмъ кроткимъ, цѣломудреннымъ достоинствомъ, которое придавало ея огненному взгляду, ея дѣвственному лицу неотразимую прелесть. Впрочемъ, подъ ея наружнымъ спокойствіемъ скрывалась томительная тоска; она, бѣдное созданіе, дрожала всѣмъ тѣломъ, отвѣчая на поклонъ губернатора и указывая ему, вполнѣ царственнымъ движеніемъ руки, на кресло въ нѣсколькихъ шагахъ отъ себя.

Потомъ, дала Мери и Жаннѣ, хотѣвшимъ удалиться, знакъ, чтобъ онѣ остались, и, видя, что лордъ, пораженный восторгомъ, молчитъ, рѣшилась сама начать разговоръ.

-- Кажется, я имѣю честь видѣть лорда Уэнтворта, губернатора Кале? сказала она.