-- Это что за великаны? спросилъ удивленный Габріэль.-- Откуда вы, друзья?
-- Wir verstehen nur ein wenig das französisch, сказалъ старшій великанъ.
-- Что? спросилъ виконтъ д'Эксме.
-- Мы худо понимаемъ по-французски, отвѣчалъ младшій геркулесъ.
-- Это нѣмецкіе рейтары, замѣтилъ Мартэнъ-Герръ:-- по-итальянски кондотьеры. Они продаютъ свои руки тому, кто лучше платитъ за храбрость. Они уже поработали за Испанцевъ и Англичанъ, но Испанцы дурно платятъ, Англичане много торгуются. Купите, г. виконтъ, эту пару, и вы много пріобрѣтете. Они безпрекословно повинуются приказаніямъ и съ невозмутимымъ хладнокровіемъ станутъ хоть передъ жерломъ пушки. Храбрость для нихъ первое условіе чести; только платите имъ аккуратно жалованье и они безъ всякаго ропота готовы будутъ подвергать себя всѣмъ смертельнымъ опасностямъ своего ремесла.
-- И такъ, пусть останутся при мнѣ оба героя, сказалъ Габріэль: -- и, для большей вѣрности, они впередъ получатъ мѣсячное жалованье. Однакожь, надо спѣшить. Слѣдующій.
Два германскіе голіаѳа по-военному приложили руку къ шляпѣ и пошли въ-ногу скорымъ шагомъ, какъ два автомата.
-- Вотъ и слѣдующій; его зовутъ Пилльтруссъ, объявилъ Мартэнъ-Герръ.
Незнакомецъ, что-то въ родѣ разбойника, съ свирѣпымъ лицомъ, въ оборванномъ платьѣ, съ угловатыми ухватками, робко вошелъ въ комнату и отвернулъ глаза отъ Габріэля, какъ обвиненный отъ судьи.
-- Будь посмѣлѣе, Пилльтруссъ, нечего стыдиться, ласково сказалъ Мартэнъ-Гэрръ.-- Г. виконтъ просилъ у меня смѣльчаковъ; ты даже немного побойчѣе прочихъ; однакожь, тебѣ не зачѣмъ краснѣть.