-- Да, дѣйствительно, какъ имя брата моего, смѣло возразилъ кардиналъ: -- какъ имя побѣдителя при Мецѣ, при Ранти и при Валенцѣ. Да, государь, герцогъ Гизъ необходимъ здѣсь. Въ Италіи онъ находится въ затруднительномъ положеніи; у него нѣтъ средствъ, и онъ былъ вынужденъ снять осаду Чивителлы; а здѣсь онъ неоспоримо можетъ принести пользу.

Король разсѣянно взглянулъ на конетабля, какъ-бы желая сказать ему: теперь ваша очередь говорить.

Конетабль не заставилъ повторить себѣ это безмолвное приглашеніе.

-- Государь, сказалъ онъ, ни мало не медля: -- отозвать войска герцога Гиза, конечно, не худо; потому-что великолѣпная затѣя завоевать Италію кончилась, какъ я и предсказывалъ вамъ, смѣшною неудачею. Но зачѣмъ вамъ генералъ? Послѣднія извѣстія благопріятны для-насъ. На границахъ Нидерландовъ все спокойно; Филиппъ II трепещетъ; Марія Тюдоръ рѣшительно не думаетъ объявить намъ войну. Вы можете, государь, возобновить перемиріе, или, если вамъ угодно, даже заключить выгодный миръ. Слѣдовательно, вамъ надобенъ въ настоящее время не опрометчивый генералъ, а разсудительный, опытный и хладнокровный министръ,-- министръ, который не считаетъ войны средствомъ къ достиженію своихъ личныхъ честолюбивыхъ цѣлей, но который можетъ доставить Франціи почетный для нея и прочный миръ...

-- Такой министръ, какъ, на-примѣръ, вы, господинъ конетабль, съ досадою перервалъ кардиналъ лотарингскій.

-- Да, именно такой, какъ я, гордо возразилъ конетабль:-- и я открыто совѣтую его величеству ни мало не заботиться о войнѣ, которой не объявятъ намъ, если его величество не изволитъ пожелать ея. Есть другіе предметы, которые требуютъ всего нашего вниманія: внутреннее устройство государства и финансы... При теперешнемъ положеніи дѣлъ, скажу смѣло, благоразумный администраторъ во сто разъ полезнѣе самаго предпріимчиваго генерала.

-- И во сто разъ болѣе имѣетъ правъ на милость его величества, не такъ ли? колко замѣтилъ кардиналъ лотарингскій.

-- Вы доканчиваете мысль мою, холодно продолжалъ конетабль:-- и такъ-какъ теперь зашла рѣчь о милостяхъ, то я прійму смѣлость покорно просить васъ, государь, о доказательствѣ, что мои мирныя услуги удостоены благосклоннаго вниманія вашего величества.

-- Какое же это доказательство? спросилъ со вздохомъ король.

-- Государь, я прошу васъ объявить во всеобщее свѣдѣніе, что вы соизволяете на бракъ сына моего съ герцогинею ангулемскою. Это публичное выраженіе высокой милости вашего величества къ фамиліи нашей разсѣетъ опасенія друзей моихъ и дастъ мнѣ возможность съ твердостію идти по предположенному пути, вопреки проискамъ враговъ моихъ.