Онъ оглянулся и увидалъ герцога анжуйскаго, переступившаго за порогъ.
-- Да, ваше величество, отвѣчалъ Сен-Люкъ, поднявъ голову:-- я назову вамъ убійцу, чтобъ избавить ваше величество отъ страшнаго обвиненія.
-- Говорите.
Герцогъ остановился и спокойно смотрѣлъ на Сен-Люка.
Крильйонъ стоялъ за герцогомъ и искоса глядѣлъ на него, покачивая головой.
-- Ваше величество, продолжалъ Сен-Люкъ: -- въ прошедшую ночь Бюсси былъ завлеченъ въ уединенное мѣсто; онъ былъ у женщины, страстно его любившей; между-тѣмъ, мужъ, предувѣдомленный измѣнникомъ, явился съ убійцами: часть убійцъ ворвалась въ домъ, другая окружила домъ, третья заняла дворъ... остальные были въ саду...
Еслибъ въ комнатѣ короля не было довольно-темно, то дѣйствующія лица этой сцены увидѣли бы смертную блѣдность, покрывшую, при послѣднихъ словахъ, щеки принца.
-- Бюсси защищался какъ левъ, но непріятелей было слишкомъ-много...
-- И онъ умеръ, договорилъ король.-- По дѣломъ! За прелюбодѣя я мстить не намѣренъ.
-- Ваше величество, вы еще не выслушали меня, возразилъ Сен-Люкъ.-- Полчаса несчастный храбро защищался въ комнатѣ и, побѣдивъ враговъ, спасался окровавленный, израненный, изувѣченный... оставалось подать ему руку помощи; я бы сдѣлалъ это, ваше величество, еслибъ не былъ схваченъ убійцами, вмѣстѣ съ женщиною, которую онъ поручилъ мнѣ. Они связали насъ, зажали мнѣ ротъ... но они забыли завязать мнѣ глаза, и я видѣлъ ужасное злодѣяніе! Бюсси выскочилъ изъ окна и повисъ на остріяхъ желѣзной рѣшетки; два человѣка подошли къ нему; онъ просилъ ихъ помочь ему, потому-что дотолѣ считалъ этихъ двухъ людей друзьями... О, ваше величество! вы ужасаетесь теперь! представьте же себѣ, какое было мое положеніе, когда одинъ изъ этихъ людей приказалъ застрѣлить Бюсси, а другой... исполнилъ его приказаніе!..