-- Но, однакоже, отвѣтилъ кардиналъ, ни минуты не сомнѣвавшійся въ правдивости де-Тревиля, чувствуя, что побѣда отъ него ускользаетъ,-- но, однакоже, Атосъ былъ взять въ домѣ въ улицѣ Могильщиковъ.
-- Развѣ запрещается другу навѣстить друга? мушкетеру моей роты быть въ дружескихъ, братскихъ отношеніяхъ съ гвардейцемъ роты Дезессара?
-- Да, запрещается, когда домъ, гдѣ онъ братается съ этимъ другомъ, находится въ подозрѣніи.
-- Этотъ домъ въ подозрѣніи, Тревиль, сказалъ король;-- можетъ быть, вы этого не знали?
-- Дѣйствительно, ваше величество, я не зналъ этого. Во всякомъ случаѣ, онъ можетъ быть подозрительнымъ весь, но я отрицаю, чтобы это касалось той его части, гдѣ живетъ д'Артаньянъ, такъ какъ я могу вамъ сказать утвердительно, ваше величество, что, если вѣрить его словамъ, не существуетъ болѣе преданнаго слуги нашего величества, болѣе глубокаго почитателя г-на кардинала.
-- Не тотъ ли это д'Артаньянъ, который ранилъ какъ-то Жюссака во время несчастной встрѣчи у монастыря босоногихъ кармелитокъ? спросилъ король, взглянувъ на кардинала, который покраснѣлъ отъ досады.
-- А на другой день Бернажу? Да, ваше величество, да, это тотъ самый: у вашего величества прекрасная память.
-- На чемъ же мы рѣшимъ, однако? спросилъ король.
-- Это больше касается вашего величества, чѣмъ меня, сказалъ кардиналъ.-- Я настаиваю на виновности арестованнаго.
-- А я ее отрицаю.