-- Ну?
-- Должно быть, она была въ своихъ помѣстьяхъ, такъ какъ не отвѣтила мнѣ.
-- Въ самомъ дѣлѣ?
-- Да, не отвѣтила. Поэтому я отправилъ ей вчера второе посланіе, еще болѣе убѣдительное, чѣмъ первое. Но однако, наконецъ вы здѣсь, дорогой мой, поговоримъ же о васъ. Сознаюсь, что я начиналъ сильно безпокоиться о васъ.
-- Кажется, хозяинъ гостиницы держитъ себя прекрасно но отношенію къ вамъ, милый Портосъ, замѣтилъ д'Артаньянъ, показывая больному на полныя кастрюли и пустыя бутылки.
-- Такъ себѣ, ничего! отвѣчалъ Портосъ.-- Дня три или четыре тому назадъ этотъ грубіянъ подалъ мнѣ, правда, какой-то счетъ, но я его вытурилъ въ шею; и вотъ живу здѣсь и дѣйствую на правахъ побѣдителя; но постоянно опасаюсь осады и, поэтому, какъ видите, вооруженъ съ ногъ до головы.
-- Однакоже, смѣясь указалъ д'Артаньянъ на кастрюли и бутылки,-- мнѣ кажется, время отъ времени вы дѣлаете вылазки.
-- Къ несчастію, не я! возразилъ Портосъ.-- Проклятая нога держитъ меня въ постели, но Мускетонъ предпринимаетъ развѣдки у непріятеля и добываетъ припасы. Другъ мой, Мускетонъ, продолжалъ Портосъ,-- видишь, къ намъ подошло подкрѣпленіе и слѣдовательно понадобится добавленіе къ провіанту.
-- Мускетонъ, обратился къ нему д'Артаньянъ,-- окажи мнѣ услугу.
-- Какую прикажете?