Трое друзей тоже зарядили ружья; второй разъ послѣдовали четыре выстрѣла: бригадир] и двое піонеровъ пали мертвыми, а остальная часть отряда обратилась въ бѣгство.

-- Ну, господа, сдѣлаемте вылазку! предложилъ Атосъ.

Четверо друзей бросились изъ форта, достигли мѣста сраженія, подняли четыре мушкета и пику бригадира; увѣренные, что бѣглецы не остановятся раньше, чѣмъ добѣгутъ до города, они вернулись въ бастіонъ, захвативъ съ собой трофеи своей побѣды.

-- Зарядите опять ружья, Гримо, распорядился Атосъ:-- а мы, господа, вернемся къ нашему завтраку и будемъ продолжать разговоръ. На чемъ мы остановились?

-- Помню, отвѣтилъ д'Артаньянъ:-- ты говорилъ, что, выпросивши мою голову у кардинала, милэди покинула берега Франціи. Куда же она поѣхала? спросилъ д'Артаньянъ, очень озабоченный маршрутомъ, по которому должна была слѣдовать милэди.

-- Она ѣдетъ въ Англію, отвѣтилъ Атосъ.

-- Съ какой цѣлью?

-- Съ цѣлью убить или велѣть убить, Букингама.

Д'Артаньянъ испустилъ крикъ удивленія и негодованія.

-- Это низко! вскричалъ онъ.