Кардиналъ кусалъ усы и отчасти губы.

-- Знаете ли вы, на кого вы похожи, будучи всегда вмѣстѣ, вотъ какъ теперь, вооруженные и охраняемые слугами? спросилъ кардиналъ:-- вы похожи на заговорщиковъ.

-- О, что касается до этого, монсиньоръ, то это совершенно вѣрно, отвѣчалъ Атосъ,-- и мы дѣйствительно составляемъ заговоръ, какъ ваше высокопреосвященство могли сами въ этомъ убѣдиться однажды утромъ, но только противъ лярошельцевъ.

-- Э, господа политики! возразилъ кардиналъ, въ свою очередь нахмуривая брови,-- у васъ въ головахъ таится, вѣроятно, много секретовъ; что, если бы ихъ можно было прочесть такъ же легко, какъ письмо, которое вы спрятали, когда увидѣли, что я подхожу!

Краска бросилась въ лицо Атоса; онъ сдѣлалъ шагъ къ кардиналу.

-- Можно подумать, что вы дѣйствительно насъ подозрѣваете, монсиньоръ, и что вы дѣлаете намъ настоящій допросъ, если я не ошибаюсь; удостойте, ваше высокопреосвященство, объясниться, и мы будемъ знать, по крайней мѣрѣ, въ чемъ насъ обвиняютъ.

-- А если бы даже это былъ и въ самомъ дѣлѣ допросъ? сказалъ кардиналъ: -- другіе не ниже васъ, г. Атосъ, а подвергались ему и отвѣчали.

-- Я вѣдь докладывалъ вашему высокопреосвященству, что если вамъ угодно будетъ насъ допрашивать, мы готовы отвѣчать.

-- Что это было за письмо, которое вы собирались читать, г. Арамисъ, и затѣмъ спрятали?

-- Письмо отъ женщины, монсиньоръ.