-- Этого быть не можетъ -- вы его повѣренный.
-- Я никогда не лгу, сударыня.
-- Между тѣмъ онъ слишкомъ мало старается скрыть ихъ, чтобы нельзя было ихъ угадать!
-- Да я и не стараюсь ничего отгадывать, сударыня; я жду, чтобы вы мнѣ открыли тайну сами, а лордъ Винтеръ, кромѣ того, что мнѣ сказать при васъ, ничего мнѣ больше не довѣрялъ.
-- Значитъ, вскричала милэди съ необыкновенной искренностью въ голосѣ;-- вы не его сообщникъ и вамъ неизвѣстно, что онъ готовитъ мнѣ позоръ, который страшнѣе и ужаснѣе всѣхъ наказаній на землѣ?
-- Вы ошибаетесь, сударыня, возразилъ Фельтонъ, краснѣя:-- лордъ Винтеръ неспособенъ на такое преступленіе.
"Хорошо, подумала милэди,-- еще не зная въ чемъ дѣло, онъ называетъ уже это преступленіемъ".
Затѣмъ она продолжала громко:
-- Другъ низкаго человѣка способенъ на все.
-- Кого вы называете низкимъ человѣкомъ? спросилъ Фельтонъ.