-- Забыли?-- повторилъ разгнѣванный мистеръ Райтъ.-- Что же вы думаете, я ради шутки кашлялъ все время?
-- Я совершенно забылъ,-- спокойно повторилъ старикъ.-- А, кромѣ того, если бы вы приняли мой совѣтъ, то позволили бы мнѣ остаться еще немного, чтобы все выяснить.
Мистеръ Райтъ непріятно растерялся.
-- Я допускаю, что вы забыли, но, вѣдь, я устраиваю эти дѣла, какъ мнѣ надо, а не вамъ. И теперь, извольте-ка завтра же къ нимъ зайти и сказать, что вы уѣзжаете! Слышите? Что вы думаете, что я кую деньги? И какъ могли вы такъ суетиться изъ-за этого Гильса? Вѣдь вы же знаете, что онъ-то и является моимъ соперникомъ.
Остальной путь до дому онъ прошелъ въ возмущенномъ молчаніи. На слѣдующій день за завтракомъ, давъ мистеру Кемпу мельчайшія указанія, какъ себя вести, онъ отправился на работу уже въ болѣе веселомъ настроеніи. Вернувшись домой, онъ не засталъ мистера Кемпа и поэтому, принарядившись, онъ послѣдовалъ за нимъ къ мистрисъ Брэдшау. Къ своей досадѣ онъ опять засталъ тамъ своего соперника, мистера Гильса; да къ тому же, ему вскорѣ стало ясно, что мистеръ Кемпъ даже не заикнулся о своемъ отъѣздѣ. Его кашель и нахмуриванія прошли безрезультатно, такъ что въ концѣ концовъ онъ самъ, запинаясь, рѣшилъ заявить объ этомъ отъѣздѣ дядюшки. Въ отвѣтъ раздался всеобщій возгласъ сожалѣнія
-- У меня не хватило духу сообщить вамъ объ этомъ,-- сказалъ мистеръ Кемпъ.-- Я не припомню, чтобъ когда-нибудь былъ такъ счастливъ, какъ теперь.
-- Но вы вѣдь не сейчасъ же должны ѣхать?-- сказала мистрисъ Брэдшау.
-- Завтра,-- сказалъ мистеръ Райтъ, раньше, чѣмъ тотъ успѣлъ отвѣтить:-- Дѣла!
-- Вамъ непремѣнно надо ѣхать?-- спросила мистрисъ Брэдшау.
Мистеръ Кемпъ слабо улыбнулся.