-- И монсеньора?

-- И монсеньора и маркизу. О, маркиза, что за красота, что за остроуміе; что за дѣловитость!

-- И что за скупость!-- прервалъ собесѣдникъ, посматривая на него сбоку.

-- Вы слишкомъ практичны, въ васъ нѣтъ никакой поэзіи; можетъ быть, она и любитъ деньги...

-- Къ дѣлу, что сказалъ монсиньоръ?

Дюмарескъ готовился отвѣчать, но Космо прижалъ палецъ и губамъ.

-- Тише! видите ли вы этого англичанина, что сейчасъ вошелъ, онъ слѣдитъ за нами..

-- Это -- Дараель.

-- Да, онъ поридочный финансистъ. Онъ подалъ мысль въ родѣ моей идеи о созданіи крупнаго, католическо-финансоваго центра. Узнай онъ о нашихъ планахъ, онъ можетъ попытаться разрушить ихъ.

-- Онъ не можетъ повредить намъ, синьоръ Космо. Увѣряю васъ, что письма его святѣйшества и кардинала Беретты произвели на монсеньора самое глубокое впечатлѣніе. Мы можемъ разсчитывать на него и, я думаю на маркизу. Все зависитъ отъ впечатлѣнія, которое вы на нее произведете. Я видѣлъ ее два часа тому назадъ и обѣщалъ привезти васъ въ половинѣ чегвертато. Пора ѣхать.