-- Но вамъ надо рѣшиться тотчасъ, прибавила Эмили нетерпѣливо:-- мы не станемъ васъ ждать цѣлый день. Да вонъ идетъ и мистеръ Скирро. Можетъ быть, онъ согласится насъ проводить.
Въ эту самую минуту изъ-за угла сосѣдней улицы показался Томъ Скирро, въ своемъ сьютѣ, съ тросточкой и стеклышкомъ въ глазу. Джобсонъ его увидалъ и поспѣшно воскликнулъ:
-- Я пойду съ вами, но мнѣ надо надѣть другой сюртукъ. Войдите въ контору и посидите минутку.
Молодыя дѣвушки посмотрѣли на приближавшагося Скирро и на дверь конторы. Это былъ воспрещенный храмъ для женской части семейства стряпчаго Латуша, а онъ былъ крутой человѣкъ.
-- Скорѣе! воскликнулъ съ жаромъ нашъ герой, видя, что его соперникъ былъ уже не далеко.
-- Но папа запрещаетъ намъ входить въ контору.
-- Пустяки, произнесъ Джобсонъ:-- идите сюда скорѣе.
Онѣ повиновались и Томъ захлопнулъ дверь конторы почти на носъ Скирро. Послѣдній съ презрѣніемъ улыбнулся и умѣрилъ свои шаги, оборачиваясь по временамъ и бросая гнѣвные взгляды на дверь, за которой молодыя дѣвушки стояли въ корридорѣ, пока Тадди переодѣвался въ одной изъ заднихъ комнатъ конторы. Черезъ нѣсколько минутъ онъ явился въ блестящемъ сюртукѣ и бѣлыхъ панталонахъ, и вслѣдъ затѣмъ они всѣ трое вышли на улицу. На углу слѣдующей улицы стоялъ Томъ Скирро, очевидно, кого-то поджидая, и, увидавъ ихъ, медленно направился впередъ.
-- Не догнать ли намъ Тома Скирро? наивно замѣтила Эмили и бросила лукавый взглядъ на Джобсона.
-- Да, если хотите, отвѣчалъ онъ, останавливаясь:-- а я вернусь тогда къ своимъ занятіямъ.