-- Я думала, что лучше не терять времени на дальнѣйшее опредѣленіе моей личности, сказала она съ напряженнымъ смѣхомъ:-- Вы меня узнали, мистеръ Джобсонъ?

-- Да, и очень удивленъ васъ видѣть. Чему я обязанъ вашимъ посѣщеніемъ?

-- Вашему дядѣ, сэръ, хотя и вы сами для меня очень привлекательны.

Она присѣла со смѣхомъ.

-- Этотъ мальчикъ будетъ присутствовать при нашемъ разговорѣ, сэръ? Мнѣ надо поговорить съ вами о семейныхъ дѣлахъ.

Она пристально смотрѣла на Джобсона и ему было какъ-то неловко, хотя онъ и старался скрыть свое смущеніе.

Онъ приказалъ Тимпани удалиться. Юноша повиновался, но едва только вышелъ въ другую комнату, какъ тотчасъ прильнулъ ухомъ къ замочной скважинѣ двери.

Это была женщина, подошедшая къ сэру Гарри Джобсону въ парижской кофейнѣ.

Джобсонъ пригласилъ ее сѣсть. Она развязала ленты своей шляпки и очень, даже слишкомъ развязно опустилась въ кресло. Кровь прилила къ его лицу. Она, казалось, приковывала его къ себѣ своими блестящими глазами.

-- А вы не сядете, господинъ племянникъ? спросила она.