Это хладнокровіе взбѣсило Джобсона.

-- Извините, сударыня, произнесъ онъ, устремляя на нее проницательный взглядъ, ясно говорившій, что она имѣла дѣло не съ мальчишкой:-- въ своей комнатѣ я всегда дѣлаю то, что желаю. Нашъ разговоръ, я надѣюсь, будетъ очень короткимъ, и я постою, если позволите.

-- Какъ вамъ угодно, сэръ. Я нашла болѣе удобнымъ прійти къ вамъ прежде, чѣмъ отправиться къ вашему дядѣ, съ которымъ собственно имѣю дѣло. Я теперь живу въ Лондонѣ и знаю, гдѣ онъ живетъ, какую жизнь ведетъ, какіе клубы посѣщаетъ. Вы видите, что мнѣ извѣстенъ адресъ его племянника.

Она хотѣла улыбнуться, но видя холодный, суровый взглядъ молодого человѣка, гнѣвно сверкнула глазами.

-- Вы, мистеръ Джобсонъ, адвокатъ и прежде чѣмъ я коснусь дѣла, по которому я сюда явилась, мнѣ надо будетъ вамъ разсказать, что случилось въ Индіи много лѣтъ тому назадъ.

-- Позвольте! Если вы желаете мнѣ разсказать о несчастныхъ отношеніяхъ, которыя существовали между вами и сэромъ Гарри Джобсономъ, то не трудитесь себя безпокоить. Все это мнѣ извѣстно.

-- Ага! Племянникъ состоитъ духовникомъ дяди. Отлично, сэръ, нашъ разговоръ отъ этого на многое сократится. Сэръ Гарри Джобсонъ принятъ въ лучшемъ обществѣ, его сестра, говорятъ, дѣлитъ съ нимъ его почести (она саркастически улыбнулась), а его племянникъ успѣшный авторъ, политическая знаменитость и много обѣщающій адвокатъ. Всѣмъ этимъ, конечно, вы всѣ обязаны своимъ нравственнымъ достоинствамъ и незапятнанной репутаціи, которыя я могу оцѣнить, хотя сама ими не отличаюсь.

Сердце Джобсона дрогнуло. Мѣдный лобъ этой женщины его поражалъ.

-- Я не понимаю, къ чему вы это говорите, замѣтилъ онъ машинально.

-- Вы сейчасъ поймете, хотя подобная недогадливость не дѣлаетъ чести вашей адвокатской проницательности. Соединеніе имени генерала сэра Гарри Джобсона съ моей исторіей едвали можетъ принести ему пользу или вамъ, или...