Тимпани передалъ все, что произошло.
-- Вы увѣрены, что этого жильца зовутъ Скирро?
-- Да, сэръ.
-- Вы его видѣли?
-- Нѣтъ, сэръ.
-- Ну, смотрите, Тимпани, никому ни слова объ этомъ, кромѣ меня и мистера Джобсона.
Сунувъ въ руку юношѣ полгинеи, которую Тимпани взялъ безъ всякой церемоніи, Винистунъ разстался съ нимъ.
Утромъ, тотчасъ послѣ ухода мистрисъ Гильдьяръ, Джобсонъ отправился къ Винистуну и разсказалъ ему о своемъ разговорѣ съ этой женщиной. Адвокатъ молча выслушалъ его; потомъ насупивъ брови и дрожащимъ голосомъ произнесъ:
-- Очень непріятная исторія! Вамъ-то все равно, но все-таки я сожалѣю, что вы ей дали чекъ въ руки. Всѣ конторщики Чайльдса видѣли, какая женщина получала деньги по чеку мистера Тадеуса Джобсона. Она, конечно, можетъ надѣлать много непріятностей старому генералу, но свѣтъ не будетъ очень строгъ къ нему, хотя эта женщина разыграетъ, вѣроятно, роль жертвы и свѣтъ любитъ скандалы. Но главная опасность грозитъ вашей теткѣ, миссъ Джобсонъ. Подумайте только, что будетъ съ нею, если эта исторія коснется ея, ея, которая никогда не имѣла дурной мысли въ головѣ и сердцѣ.
Онъ всталъ и напалъ ходить по комнатѣ въ сильномъ волненіи.