Не успѣли наши друзья придти въ Пумпъ-Кортъ, какъ вернулся Тимпани и передалъ имъ всѣ собранныя имъ свѣдѣнія, конечно, умолчавъ о своей сценѣ съ Анджелиной.
Винистунъ предложилъ ему нѣсколько вопросовъ и потомъ, отворивъ дверь, кивнулъ головой.
-- Тимпани, вы ловкій малый, сказалъ онъ:-- и получите надлежащую награду, а теперь уходите.
Юноша исчезъ мгновенно.
-- Намъ надо еще многое разузнать, произнесъ Винистунъ:-- и надо опять послать туда Тимпани. Онъ очень умно сдѣлалъ, что оставилъ въ лавкѣ туфли до вечера. Но какъ сдѣлать, чтобъ онъ самъ ничего не подозрѣвалъ? (Подслушивавшій у двери юноша не могъ удержаться отъ улыбки). Вы ему не объяснили ничѣмъ вашего страннаго поведенія сегодня утромъ?
-- Нѣтъ.
-- Ну, онъ, должно быть, теперь питаетъ объ васъ очень смутное и не совсѣмъ лестное мнѣніе, произнесъ Винистунъ со смѣхомъ: -- выдавать чеки веселой женщинѣ и поручить своему писцу разузнать, гдѣ она живетъ -- хорошее начало для адвоката и славная школа для его юнаго писца. Впрочемъ, нечего объ этомъ говорить. Можетъ быть, я на вашемъ мѣстѣ и въ ваши годы сдѣлалъ бы тоже самое. Мы сочинимъ для Тимпани какую-нибудь сказку, но онъ сегодня же долженъ намъ разузнать черезъ дочь сапожника, кто совѣтчикъ мистрисъ Гильдьяръ.
На основаніи данной ему Винистуномъ инструкціи и разыгралъ Тимпани свою роль въ лавкѣ Бопса.
Разставшись съ этимъ сметливымъ юношей, Винистунъ сталъ обдумывать все слышанное отъ него. Онъ зналъ со словъ Берты о первой любви Тадеуса Джобсона и имѣлъ достаточное понятіе о томъ, что за личность былъ мистеръ Скирро. Поэтому, онъ тотчасъ понялъ какими опасностями грозилъ союзъ Тома Скирро и мистрисъ Гильдьяръ.
Онъ былъ такъ взволнованъ своими мыслями и опасеніями, что наткнулся на нѣсколькихъ прохожихъ, которые грубо его оттолкнули. Наконецъ, онъ вошелъ въ таверну въ Ковентъ-Гарденѣ и потребовалъ бутылку вина. Его всѣ знали въ этой тавернѣ, слуга встрѣтилъ его почтительно, а нѣкоторые изъ посѣтителей съ улыбкой ему поклонились. Но онъ нахлобучилъ свою шляпу и, выпивъ стаканъ вина, глубоко задумался.