-- Я не стану болѣе отвѣчать на ваши вопросы, сэръ, произнесла она, сверкая глазами.

-- Сядьте, спокойно сказалъ Винистунъ:-- вы не уйдете.

-- Кто мнѣ помѣшаетъ?

-- Развѣ вы предпочтете отвѣчать въ иномъ болѣе оффиціальномъ мѣстѣ? Нѣтъ, лучше садитесь.

Она опустилась на стулъ, злобно смотря на него.

-- Вы пріѣхали въ Лондонъ, мистрисъ Сурти, продолжалъ Винистунъ:-- съ цѣлью ограбить сэра Гарри Джобсона, на котораго вы думаете имѣть какія-то права, потому что у васъ находятся компрометирующія его письма. Вы уже воспользовались этимъ средствомъ, чтобы вырвать порядочную сумму денегъ у его племянника. Это ставитъ васъ въ очень опасное положеніе.

-- Оно можетъ быть опасно для меня, сэръ, только въ томъ случаѣ, если мистеръ Джобсонъ рѣшится скомпрометировать своего дядю, замѣтила мистрисъ Гильдьяръ съ прежнимъ своимъ хладнокровіемъ и не безъ ироніи.

-- Вѣроятно, у васъ хорошій совѣтчикъ; но помните, что когда вы предстанете передъ судомъ, вся ваша жизнь будетъ подвергнута слѣдствію, и очень можетъ быть, что генералъ Джобсонъ, выведенный изъ терпѣнія, предастъ васъ суду присяжныхъ, даже подъ опасностью скомпрометировать себя.

Мистрисъ Гильдьяръ поблѣднѣла подъ румянами.

-- Ну, сказала она, собравшись съ силами и думая взять нахальствомъ: -- весь вопросъ въ томъ: кому необходимѣе беречь свою репутацію, генералу Джобсону или мнѣ?