-- Вы можете, поэтому, представить себѣ, какую пытку я вынесъ въ эти послѣдніе мѣсяцы.
-- Но что случилось? спросилъ Винистунъ, взявъ егоза руку:-- я слышалъ, что вы уѣхали изъ Коверлея внезапно по важнымъ дѣламъ, но нимало не подозрѣвалъ, что у васъ произошла семейная ссора.
-- Вамъ покажется это очень нелѣпымъ, произнесъ съ горькой улыбкой Джобсонъ:-- но буря поднята Коверлейскимъ епископомъ по поводу моей книги, Quaestio Quaestionum.
-- О, теперь я все понимаю, отвѣчалъ Винистунъ:-- я помню суету въ саду, неловкія похвалы Гарвуда, ироническое замѣчаніе лорда Братлинга, холодное молчаніе мистрисъ Бромлей и смущеніе декана. Но какъ подобныя мелочи могли разсорить васъ съ женою?
-- Вамъ это кажется непонятнымъ и вы совершенно правы. Я не стану разсказывать вамъ тайны моей семейной жизни, это было бы слишкомъ тяжело и недостойно честнаго человѣка. Упомяну только, что Кеверлейскій епископъ отказался обѣдать со мною въ домѣ декана, потому-что я безбожникъ. Эта нелѣпая выходка сильно повліяла на умы, уже ранѣе расположенные противъ меня. Деканъ и его жена полѣзли на стѣну. Вы не можете осудить Сильвію за то, что, воспитанная въ подобныхъ предразсудкахъ и находясь подъ вліяніемъ своей матери, она приняла сторону епископа противъ меня. Вслѣдствіе этого, мы имѣли съ нею непріятное объясненіе и оказалось, что между нами такой глубокій разладъ въ идеяхъ и принципахъ, затрогивающихъ основы супружеской жизни, что она осталась въ родительскомъ домѣ, а мнѣ позволила жить одному. Такимъ образомъ, милый другъ, я, состоятельный человѣкъ, нахожусь на краю банкротства, я, женатый человѣкъ, не имѣю жены. Но я не подамся злой судьбѣ, воскликнулъ Джобсонъ, гордо поднимая голову и выпрямляясь во весь ростъ:-- я буду бороться съ нею до конца. Скажите мнѣ, какъ лучше повести борьбу?
-- Джобсонъ, отвѣчалъ Вянистунъ, внимательно выслушавшій его исповѣдь:-- если свѣтъ узнаетъ о вашемъ разводѣ съ женою, то Богъ знаетъ чѣмъ все это кончится въ виду толковъ о вашихъ отношеніяхъ къ миссъ Реймондъ. Напишите тотчасъ къ теткѣ Бертѣ. Не мотайте головой. Вы должны слѣпо меня слушаться, или я не могу помочь вамъ. Помните, что дѣло идетъ о спасеніи человѣка, передъ которымъ открыта одна изъ самыхъ блестящихъ карьеръ въ Англіи. Откровенно говоря, я еще не вижу ясно пути для выхода изъ трясины, въ которой вы погрязли. Но не унывайте. Вы человѣкъ сильный, мужественный. Съ Божьей помощью все еще устроится. Дайте мнѣ вашу руку.
И крѣпкое рукопожатіе, этотъ полный достоинства поцѣлуй англичанъ, скрѣпилъ ихъ наступательный и оборонительныя союзъ.
-- Выпишите тотчасъ свою тетку, скажите, что Винистунъ находитъ необходимымъ ея пріѣздъ. А теперь я пойду.
-- Куда? Къ Чайлъдсу?
-- Нѣтъ. Намъ не надо открывать нашимъ банкирамъ своего отчаяннаго положенія до послѣдней крайности. Я отправлюсь къ Морзу.