И, взявъ кэбъ, Винистунъ поѣхалъ въ еврейскій кварталъ Лондона, между церковью св. Павла и Гаундсдитчемъ.

VI.

Чѣмъ дальше въ лѣсъ, тѣмъ больше дровъ.

Винистунъ вернулся въ контору Джобсона очень поздно и съ принужденной улыбкой сказалъ:

-- Морзъ неумолимъ. Онъ прямо сказалъ мнѣ, что вашъ другъ Коксонъ переписывалъ вексель два раза и что онъ не согласенъ на третью отсрочку. Ему необходимы деньги. О васъ же онъ говоритъ, какъ о человѣкѣ въ финансовомъ отношеніи не очень надежномъ. Однако, онъ сказалъ, что я могу обратиться къ его стряпчимъ. Я поѣхалъ въ контору Кромпль, Блокъ и Ньюсомъ, гдѣ вашъ старый пріятель Скирро принялъ меня сначала очень дерзко, но когда я ему объявилъ, что я адвокатъ Винистунъ и буду жаловаться на него его хозяевамъ, съ которыми я знакомъ, то онъ тотчасъ извинился и принялъ подобострастный тонъ. Я тогда объяснилъ ему причину моего посѣщенія и спросилъ, нельзя ли переписать вексель, предлагая отъ вашего имени самыя выгодныя условія. Онъ очень удивился, что вамъ извѣстно представленіе векселя ко взысканію и наотрѣзъ отказался отъ всякихъ сдѣлокъ. Я сказалъ, что деньги будутъ сполна уплачены завтра и ушелъ, не простившись съ этимъ негодяемъ, который казался очень недоволенъ неожиданнымъ поворотомъ дѣла.

-- Но, воскликнулъ Джобсонъ:-- гдѣ я возьму деньги?

-- У меня въ столѣ, любезный другъ. Тамъ находится бумагъ на восемь или на десять тысячъ фунтовъ, подъ которыя ваши банкиры сейчасъ дадутъ необходимую вамъ сумму.

-- И не говорите мнѣ объ этомъ, Винистунъ. Я не согласенъ.

-- Не горячитесь. Я ожидалъ вашего сопротивленія. Но вспомните, Джобсонъ, что я дѣйствую въ отсутствіи близкихъ вамъ людей, особенно одной одинаково дорогой намъ обоимъ особы, честь и счастіе которой зависятъ отъ сохраненія незапятнаннымъ вашего добраго имени. Еслибъ она была здѣсь, то, конечно, вы не отказались бы отъ ея помощи, чтобъ не скомпрометировать всего вашего семейства. Поэтому вы должны мнѣ позволить, за отсутствіемъ ея, защитить вашу и ея семейную честь. Простите меня, но я дѣйствую въ настоящемъ случаѣ нетолбко изъ любви къ вамъ.

-- Винистунъ! воскликнулъ Джобсонъ, схвативъ его за обѣ руки:-- вы ангелъ въ шкурѣ Мефистофеля. Вы придумали этотъ искусный предлогъ, чтобъ я согласился да ваше рыцарское предложеніе. Я не могу отъ него отказаться, но вы должны мнѣ дать слово, что позволите теткѣ Бертѣ уплатить вамъ ихъ немедленно или, въ крайнемъ случаѣ, согласитесь, чтобъ я принялъ мѣры для уплаты вамъ ихъ изъ остатковъ моего состоянія.