-- Да, я знакомъ съ нею давно, отвѣчалъ Джобсонъ: -- и не могу согласиться, чтобъ она была увлекающейся особой. Я полагаю, что она будетъ отличной свидѣтельницей. Къ тому же, я убѣжденъ, что ей нечего скрывать свои отношенія къ покойному мистеру Арматвэту.

Тубсъ опустилъ глаза, какъ бы смотря на бумаги, лежавшія передъ нимъ, а стряпчій закашлялъ.

-- Говорите прямо, мистеръ Гокъ, на что вы намекаете? сказалъ генералъ-атторней.

-- Я слышалъ отъ противной стороны, что они хотятъ выставить очень компрометирующія для отвѣтчицы обстоятельства. Во всякомъ случаѣ, они намѣрены подвергнуть ее допросу по такимъ обстоятельствамъ ея путешествія съ мистеромъ и миссъ Арматвэтъ, которыя могутъ погубить ее въ глазахъ присяжныхъ. Я знаю, что мистеръ Бландъ, изъ фирмы Бландъ и Смеркь, оставилъ это дѣло только въ виду этихъ обстоятельствъ. Я ни мало не утверждаю, что эти нареканія справедливы, но полагаю, что для миссъ Реймондъ было бы опасно явиться на судъ; впрочемъ, я предоставляю адвокатамъ рѣшить этотъ вопросъ.

-- Конечно, намъ не слѣдуетъ ничѣмъ рисковать, произнесъ Тубсъ торжественно.

-- Э! промолвилъ сэръ Гланвиль: -- кажется, въ этомъ дѣлѣ лучше бы покончить сдѣлкой, не правда ли, Тубсъ?

-- А я полагаю, сэръ Гланвиль, сказалъ Джобсонъ:-- что это дѣло, которое я основательно изучилъ, не слѣдуетъ ни въ какомъ случаѣ кончать сдѣлкой и по той самой причинѣ, на которую указалъ мистеръ Гокъ. Дѣйствительно, на миссъ Реймондъ наброшена тѣнь; но она пламенно желаетъ очистить себя отъ нареканій и мы должны доставить ей случай оправдаться.

Генералъ-атторней покачалъ головой.

-- Мой принципъ, Джобсонъ, никогда не ставить своего кліента въ опасное положеніе, отвѣчалъ онъ презрительнымъ тономъ.-- А согласилась ли бы она на сдѣлку? прибавилъ онъ, обращаясь къ стряпчему.

-- Право... не знаю, отвѣчалъ мистеръ Гокъ, смотря прямо въ глаза Джобсону.