-- Не говорите о благодарности, сказалъ цыганъ.-- Мнѣ досадно, что я съ самого начала не предвидѣлъ, какъ огорчитъ ихъ все это. Если бы вы знали, что испыталъ я за эти три дня, вы простили бы мнѣ мою забывчивость. Мы приходимъ середи бѣла дня, раскидываемъ палатки свои, не зная никакихъ заботъ,-- и вдругъ насъ начинаютъ преслѣдовать, заставляютъ насъ переносить нашъ таборъ съ мѣста на мѣсто; чтобы скрыть слѣды, мы принуждены крестить и бросаться въ разныя стороны, какъ зайцы отъ собакъ, въ каждомъ шелестѣ вѣтвей слыша засаду. Преслѣдованіе еще не кончилось; но пойдемте, вотъ наша дорога.
-- Я надѣюсь, сказалъ Маннерсъ, идя за нимъ: -- что всѣ обвиненія противъ васъ окажутся также несправедливы, какъ обвиненіе въ убійствѣ де Во, и васъ вставятъ въ-покоѣ.
-- Нѣтъ, нѣтъ, отвѣчалъ Фарольдъ: -- онъ будетъ преслѣдовать меня до конца. Онъ сдѣлалъ ложное обвиненіе и не оставитъ меня въ-покоѣ, пока живъ. Я знаю его слишкомъ хорошо.
-- Я не совсѣмъ понимаю, о комъ вы говорите, сказалъ Маннерсъ.-- Кого вы разумѣете?
-- Кого же, отвѣчалъ Фарольдъ: -- если не его, надменнаго и страстнаго, изучившаго законы, чтобы хитрость и лукавство помогали смѣлости и уму? Я говорю о лордѣ Дьюри; онъ никогда не перестанетъ меня преслѣдовать. Не держитъ ли онъ и теперь въ неволѣ одного изъ нашихъ, зная, что онъ ни въ чемъ не виноватъ?
-- Да, отвѣчалъ Маннерсъ: -- въ Димденъ-паркѣ сидитъ цыганъ; я видѣлъ его сегодня по-утру; но лордъ Дьюри и другіе говорили мнѣ, что онъ былъ пойманъ на воровствѣ дичи.
-- Онъ не былъ при томъ, возразилъ цыганъ.-- Онъ не видалъ, какъ сумасшедшіе стрѣляли оленей. Лордъ держитъ его потому, что онъ цыганъ, а не потому, что онъ виноватъ. Такъ вы его видѣли? прибавилъ Фарольдъ, желая узнать что-нибудь о его положеніи.-- Конечно, его скоро отошлютъ въ городскую тюрьму, гдѣ онъ умретъ съ отчаянья и тоски?
-- Объ этомъ я ничего не слышалъ, сказалъ Маннерсъ.-- Всѣ обвиняютъ его; самъ онъ молчитъ такъ упорно, что нѣтъ никакой возможности добиться отъ него слова.
-- И вы называете это упорствомъ, когда человѣкъ не хочетъ отвѣчать на лукавые или пустые вопросы? спросилъ цыганъ.
-- Вотъ ошибка, въ которую вы, цыгане, впадаете слишкомъ часто, возразилъ Маннерсъ.-- Вы всегда смотрите на насъ какъ на враговъ и поступаете съ нами какъ съ врагами, вмѣсто того, чтобы постараться обратить насъ въ друзей; а это удавалось бы вамъ почти всегда. Я самъ распрашивалъ арестанта. Я имѣлъ въ виду только узнать что-нибудь о де Во, и отвѣчай онъ мнѣ откровенно, онъ пріобрѣлъ бы друга, который могъ бы оказать ему услугу.