Рейдеръ, однако же, не хотѣлъ вступать въ дальнѣйшія объясненія и заговорилъ о другомъ.

-- Возвратимся къ нашему разговору, Маннерсъ: -- скоро надо будетъ на что-нибудь рѣшиться, и дурно я, можетъ быть, дѣлаю, что до сихъ поръ еще не рѣшился. Чтожь! у всякаго есть свои слабости, на всякаго находитъ дурь. Надо положить себѣ срокъ. Возвратившись въ Морлей-гоузъ, скажите миссъ де Во, что завтра она не можетъ видѣть Эдварда; но что послѣ завтра по-утру старикъ, у котораго онъ находится,-- Гарлей, не забудьте,-- будетъ радъ принять ее и ея тетку, потому-что вѣдь не рѣшится же она ѣхать одна. Если будетъ необходимо измѣнить это предположеніе,-- чтожь, я прикинусь варваромъ и уйду отъ гостей со двора.

-- Это извѣстіе очень ихъ обрадуетъ, сказалъ Маннерсъ: -- надо мнѣ только посмотрѣть, гдѣ находится ваше жилище. Я пришелъ сюда ночью, и совершенно не знаю, гдѣ я,-- замѣтилъ только на камнѣ, что до Лондона отсюда больше ста миль.

-- Мы въ окрестностяхъ города ***, отвѣчалъ Рейдеръ: -- около семи миль отъ Морлей-гоуза. Проѣзжая, вскорѣ послѣ моего прибытія въ Англію, мимо этого дома, я узналъ, что онъ отдается въ наемъ, и тотчасъ же его нанялъ, не предчувствуя, какъ пригодится это для де Во. Ступайте, отдохните, Маннерсъ. Я ложусь, вы, знаете, поздно; но вы, я вижу, устали,

-- Да, нѣсколько, хотя, казалось бы, и не отъ чего, отвѣчалъ Маннерсъ: -- но душа, какъ горячій ѣздокъ, скоро утомляетъ тѣло. Утро провелъ я съ лордомъ Дьюри, допрашивая молодого цыгана, пойманнаго въ Димденѣ на воровствѣ дичи, а потомъ преслѣдовалъ вашего пріятеля Фарольда, котораго велѣно арестовать, по случаю обвиненія въ трехъ преступленіяхъ.

-- Въ трехъ преступленіяхъ? сказалъ Рейдеръ: -- въ трехъ! онъ говорилъ только объ одномъ, именно объ убіеніи Эдварда.

-- Его обвиняютъ еще въ воровствѣ дичи, при чемъ, къ несчастію, не обошлось безъ кровопролитія; но я указалъ ему средства къ оправданію. Кромѣ того, много лѣтъ тому назадъ онъ, какъ говорятъ, былъ участникомъ въ убійствѣ или самъ убилъ лорда Дьюри, лишеннаго жизни недалеко отъ Морлей-гоуза.

Трудно разсказать, какое впечатлѣніе сдѣлали эти слова на Рейдера. Глаза его сверкнули, брови нахмурились, онъ закусилъ губу; чувство презрѣнія заглушило наконецъ все прочее, и онъ разразился смѣхомъ.

-- Скажите же, пожалуста, сказалъ онъ наконецъ: -- кто обвиняетъ его въ этомъ?

-- Братъ убитаго, лордъ Дьюри, отвѣчалъ Маннерсъ: -- онъ говоритъ, что у него есть на это доказательства.