Сначала Вилль былъ какъ-будто не очень радъ ея обществу; но надежда, которою она польстила ему въ будущемъ, смѣлость, съ которою она за него вступилась, укоряющіе взгляды товарищей и предстоящая разлука со всѣми, къ кому онъ привыкъ съ самого дѣтства, измѣнили его чувство, и онъ радъ былъ остаться хоть съ кѣмъ-нибудь изъ близкихъ людей. Совѣсть упрекала его, одиночество было невыносимо. Онъ согласился на предложеніе старухи и хотѣлъ отвѣтить на презрѣніе товарищей гордою холодностью. Старуха пошла собраться въ дорогу. Но Вилль не могъ долго выносить взоровъ цыганъ, и, крикнувъ ей, чтобы она пошла за нимъ вдоль потеченію рѣки, поворотился и ушелъ, ни съ кѣмъ не простившись.
-- Броунъ, сказала Лена, взявши его за руку: -- я знаю, что просьба моя напрасна, потому-что Фарольдъ, уходя отъ насъ, чувствовалъ по себѣ тѣнь смерти; однако же, не говорилъ ли онъ тебѣ, какъ выручить его изъ неволи? Онъ разговаривалъ съ тобой долго и сказалъ мнѣ, хотя и не довольно ясно, что есть еще средство помочь ему. О, если такъ, то не теряй времени. Меня обманули рѣчи этого предателя; я думала, что мужу моему не угрожаетъ опасность, но при всемъ томъ у меня тяжело на сердцѣ, какъ-будто я виновна въ его смерти.
-- Нѣтъ, Лена, нѣтъ. Мы знаемъ, что ты невинна, отвѣчалъ ласково Броунъ.-- Ступай въ свою палатку и предоставь мнѣ позаботиться объ освобожденіи Фарольда. Сначала я испробую указанное имъ средство и послѣдую его совѣту буквально. Если не удастся, посмотримъ, что можно сдѣлать; а такъ я этого не оставлю. Онъ былъ хорошій, онъ былъ удивительный человѣкъ. Намъ не видать уже подобнаго.
Лена залилась слезами и удалилась къ себѣ въ палатку. Броунъ кликнулъ одного изъ молодыхъ цыганъ, который не разъ былъ посыланъ Фарольдомъ къ Эдварду де Во. Въ это время подошла къ нему проститься старуха, уже успѣвшая связать свои пожитки въ узелъ.
-- Прощай, Броунъ, сказала она.-- Надѣюсь, что ты будешь лучшимъ начальникомъ, нежели Фарольдъ. Въ хорошую трущобу завелъ онъ насъ! Можетъ быть, ты будешь умнѣе.-- да врядъ ли; вы всегда были друзьями и никогда не хотѣли меня слушать. Пойду же къ другимъ, которые умѣютъ вести дѣла свои лучше.
-- Ступай же, ступай, старая ссорщица, отвѣчалъ Броунъ: -- чѣмъ скорѣе ты насъ оставишь, тѣмъ лучше. Ни какое дѣло не приносило добраго плода, если ты въ немъ участвовала, и миръ бѣжитъ отъ тѣхъ, среди которыхъ ты живешь. Ступай, и да образумитъ тебя небо.-- Скажи мнѣ, Арраль, сказалъ онъ, обращаясь къ молодому цыгану: -- посылалъ тебя Фарольдъ въ домъ по ту сторону горъ, къ Гарлею?
-- Четыре раза, отвѣчалъ цыганъ.
-- Такъ веди меня туда кратчайшей дорогой. Мнѣ хотѣлось бы до зари возвратиться назадъ.
-- Это невозможно, сказалъ Арраль.-- До зари осталось не больше часу, а мы не можемъ проходить меньше двухъ съ половиной.
-- Все равно, надо спѣшить, сколько можно, отвѣчалъ Броунъ.-- Идемъ.-- Не расходитесь, пока я не ворочусь, прибавилъ онъ, обращаясь къ прочимъ: -- но будьте на-готовѣ сняться, если потребуютъ обстоятельства.