-- Что касается до этого, я разрѣшу ваши сомнѣнія, то есть на сколько мнѣ угодно, возразилъ лордъ Дьюри.-- Я встрѣтился съ всадникомъ, который попросилъ у меня денегъ; я отказалъ ему, довольно сурово, и онъ въ меня выстрѣлилъ. Лошадь моя испугалась и бросилась въ рѣку. Я, въ безпамятствѣ, упалъ съ сѣдла; Фарольдъ бросился въ рѣку, вытащилъ меня и отдалъ на руки добрымъ людямъ. Безъ него участь моя была бы рѣшена. Что касается до моихъ дальнѣйшихъ поступковъ, то я дѣйствовалъ по моимъ личнымъ побудительнымъ причинамъ, въ которыя никто не имѣетъ права мѣшаться. Я такъ хотѣлъ, и этого довольно.

-- А вы знаете человѣка, который васъ ранилъ? спросилъ Арденъ.-- Можете вы указать на него подъ присягой?

-- Я не обвиняю никого, возразилъ лордъ Дьюри: -- и говорю съ вами не какъ съ судьею, а просто разсказываю вамъ, какъ старому знакомому, анекдотъ,-- и, позвольте вамъ замѣтить, разсказъ мой конченъ. Что касается до обвиненія Фарольда въ браконьерствѣ, такъ вонъ тамъ, за дверьми, довольно свидѣтелей, которые готовы показать, что онъ не участвовалъ въ этомъ дѣлѣ. Велите ихъ позвать и спросите.

-- Извините, отвѣчалъ мистеръ Симпсонъ: -- я очень радъ васъ видѣть живымъ и здоровымъ, но требованіе ваше не можетъ быть исполнено.

-- А почему? спросилъ лордъ Дьюри.-- Кажется, я имѣю удовольствіе говорить съ мистеромъ Симпсономъ? если такъ, то я говорю съ человѣкомъ благороднымъ и разсудительнымъ; почему же предложеніе мое не можетъ быть принято?

-- Оставьте ихъ, Вильямъ де Во! Пусть дѣлаютъ по своему! сказалъ цыганъ.-- Они положили быть несправедливыми; они затѣмъ сюда и собрались, чтобы сдѣлать несправедливость. Пусть дѣлаютъ по-своему! Они исполняютъ только неотразимую волю судьбы.

-- Если вы не позабыли во время долгаго отсутствія обычаевъ вашей родины, милордъ, сказалъ мистеръ Симпсонъ: -- то должны знать, что такъ-какъ одинъ изъ раненыхъ въ Димденъ-паркѣ умеръ здѣсь съ полчаса тому назадъ, то мы не имѣемъ права отпустить арестанта, обвиненнаго въ участіи въ этомъ дѣлѣ, покамѣстъ коронеръ {Чиновникъ, обязанный изслѣдовать случаи насильственной смерти.} не осмотрѣлъ тѣла и не далъ своего отзыва. Мнѣ очень жаль, что я не могу исполнятъ вашего желанія,-- жаль, что не могу возвратить свободы человѣку, въ невинности котораго совершенно увѣренъ; но главный сторожъ Гарвей показалъ подъ присягой, что арестантъ былъ въ числѣ браконьеровъ и участвовалъ въ дракѣ, стоившей жизни сэру Роджеру. Мы. не можемъ даже отпустить его на-поруки, пока не имѣемъ отзыва коронера.

Лордъ Дьюри закусилъ губу и молчалъ нѣсколько минутъ, а мистеръ Арденъ потиралъ руки, поднявъ брови, какъ человѣкъ, торжествующій побѣду надъ оппозиціей.

-- А скоро ли можетъ явиться коронеръ? спросилъ лордъ Дьюри.-- Вы не знаете, на что осуждаете человѣка, который не уступитъ въ честности никому изъ насъ. Мнѣ нетрудно было бы доказать вамъ, что мы не можемъ судить о заключеніи его по чувствамъ другихъ людей въ подобныхъ обстоятельствахъ.

-- Сегодня коронеръ не успѣетъ явиться,-- возразилъ мистеръ Арденъ:-- арестантъ можетъ быть освобожденъ не раньше какъ завтра или послѣ-завтра, если отзывъ будетъ въ его пользу. Но что значитъ провести дня два или три въ теплой комнатѣ для человѣка, жившаго только въ палаткахъ? Что тутъ жестокаго? Я, право, не вижу ничего такого.