Онъ только замѣтилъ: не могли ли бы ея друзья придти въ его дожу,-- но она на это возразила:

-- О! видите ли, ихъ слишкомъ много.

М-ръ Уэндоверъ накинулъ Селинѣ шаль на плечи, растворилъ дверь ложи и предложилъ свою руку. Въ то время, какъ все это происходило, Лаура видѣла, что лэди Рингрозъ наблюдаетъ за ними въ бинокль. Селина отказалась отъ руки м-ра Уэндовера, говоря:

-- О, нѣтъ, останьтесь съ нею... я думаю, что онъ можетъ отвести меня.

И вдохновенно взглянула на м-ра Букера. Селина никогда не называла людей по именамъ, когда могла обойтись посредствомъ мѣстоименія. Само собой разумѣется, что м-ръ Букеръ бросился оказывать услугу, которую отъ него требовали, и повелъ ее, напутствуемый просьбой своего пріятеля привести ее какъ можно скорѣе обратно. Когда они уходили, Лаура слышала, какъ Селина сказала своему спутнику,-- а она знала, что и м-ръ Уэндоверъ могъ это слышать: "я ни за что на свѣтѣ не оставила бы ее вдвоемъ съ вами!" Лаура нашла эти слова очень странными и даже вульгарными, тѣмъ болѣе, что она въ первый разъ въ жизни увидѣла этого молодого человѣка полчаса тому назадъ, и съ тѣхъ поръ не сказала съ нимъ еще и двадцати словъ. Слова эти были сказаны такъ явственно, что Лаура сочла за лучшее не скрывать, что услышала ихъ, и вскричала со смѣхомъ:

-- Бѣдный м-ръ Букеръ! чего же она такъ боится за него? не думаетъ ли она, что я его съѣмъ?

-- О! она за васъ боится,-- сказалъ м-ръ Уэндоверъ.

Лаура замѣтила, помолчавъ немного:

-- Ей бы не слѣдовало и съ вами оставлять меня вдвоемъ.

-- О, нѣтъ, почему же? со мной можно!-- отвѣчалъ молодой человѣкъ.