-- "Ахъ! она должно быть очень страдаетъ",-- подумалъ онъ, взглянувъ на лэди Дименъ. Она казалась деликатной и скромной, даже застѣнчивой, насколько высокая, спокойная женщина горделиваго вида можетъ казаться застѣнчивой. Она до такой степени отличалась отъ миссисъ Гедвей, что ему стало ее жаль. Она, не теряя времени, прямо приступила къ дѣлу. Она, очевидно, сознавала, что въ томъ положеніи, въ какое она себя поставила, всего лучше быть какъ можно проще и дѣловитѣе.
-- Я очень рада видѣть васъ. Я желаю спросить васъ: можете ли вы дать мнѣ нѣкоторыя свѣдѣнія объ особѣ, которую вы знаете, и о которой я писала м-съ Дольфинъ. Я говорю о миссисъ Гедвей.
-- Прошу васъ сѣсть,-- пригласилъ Литльморъ.
-- Нѣтъ, благодарю васъ. Мнѣ некогда.
-- Могу я спросить, почему вы спрашиваете меня объ этомъ?
-- Разумѣется, я должна сообщить вамъ причину; я боюсь, что мой сынъ женится на ней.
Литльморъ растерялся на минуту; онъ понялъ, что она не знаетъ новости, сообщенной ему въ запискѣ миссисъ Гедвей.
-- Она вамъ не нравится?-- спросилъ онъ, невольно преувеличивая удивленіе въ своемъ голосѣ.
-- Вовсе нѣтъ,-- отвѣтила лэди Дименъ, улыбаясь и глядя на него. Улыбка ея была кроткая, безъ досады. Литльморъ подумалъ,-- какая она красивая.
-- Что вамъ угодно отъ меня узнать?-- спросилъ онъ.