Ковалевский Павел Михайлович (1823--1907) -- поэт и художественный критик, переводчик стихотворений Леопарди, Берше, Джусти, Каррера, Канту, автор книги "Этюды путешественника (Италия, Швейцария: Путешественники и путешествия)" (СПб., 1864). В книгу вошли его статьи, написанные в Италии и Швейцарии и печатавшиеся в 50-е годы прошлого века в журнале "Отечественные записки". Переводы Ковалевского печатали журналы "Отечественные записки", "Вестник Европы", "Современник" (см.: Потапова 3. М. Русско-итальянские литературные связи. Вторая половина XIX века. М.: Наука, 1975. С. 28).

Мой новый друг

Шутка написана Джусти, видимо, в 1833 г., когда поэт учился в Пизанском университете, и отражает личный жизненный опыт начинающего поэта, ставшего жертвой доноса, поданного в полицию одним из "друзей" -- шпионом-провокатором.

Перевод Николая Курочкина напечатан в Журнале "Искра" в No 27 за 1864 г. Подпись -- Пр. Преображенский (псевдоним).

Курочкин Николай Степанович (1830--1884) -- поэт и переводчик, брат Василия Курочкина, переводившего песни Беранже. С 1859 г. активно сотрудничал в сатирическом ил-люстрированном журнале "Искра", где печатал стихи, переводы, фельетоны, комические сценки и т. п. Кроме сатирических шуток Джусти, Курочкин перевел с итальянского стихи К. Порты, Л. Меркантини и трагедию "Филипп" В. Альфьери. Переводы стихотворений Джусти печатались в "Искре" в 1864--1866 гг. под рубрикой "Сатиры и песни Джусти"; многие из них -- под псевдонимом. Н. Курочкин был членом руководства организации "Земля и воля"; друзьями его были А. И. Герцен, Дж. Мадзини, М. А. Бакунин, П. Л. Лавров. Во Флоренции, где Н. С. Курочкин на-ходился в 1863--1864 гг., сблизился с русским публицистом и критиком, гарибальдийцем Л. Мечниковым, сотрудничавшим в "Современнике" и в герценовском "Колоколе". По обвинению в связях с каракозовцами Н. Курочкин вместе с братом 4 месяца просидел в тюрьме и потом долго оставался под надзором полиции (см. подробнее: Потапова 3. М. Русско-итальянские литературные связи... С. 40--42, 53--63).

Тост

Перевод Н. Курочкина напечатан в "Искре", в No 29 за 1864 г. Подпись -- Пр. Преображенский. Эпиграф, как и в других переводах Курочкина, представляет собой строфу (или одну строчку) стихотворения Джусти.

36 ... Фактотумы...-- доверенные лица, управляющие; "правая сука" в каком-либо деле.

101 --107 Подбор имен в этой строфе иллюстрирует политическую беспринципность Флюгера:

Веллингтон (1769--1852) -- "железный герцог", командовавший английской армией в ряде отражений с Наполеоном, в 1815 г. во главе объединенной армии европейской коалиции выиграл битву при Ватерлоо;