-- Неправда, ничего не бывало, отвѣчалъ онъ.-- Это, просто, переводъ капитала, частный оборотъ, въ которомъ случайно замѣшано имя графа -- одно имя его, больше ничего. Лично же ему тутъ нѣтъ никакого дѣла -- ровно никакого.

-- Однако!...

-- Однако -- вы слышали только конецъ разговора, любезный другъ, и ошибочно истолковали немногія слова, слышанныя вами. Понимаете ли вы, что вы не должны пересказывать ихъ?

-- Да, понимаю, сомнительно отвѣчалъ Саксенъ.

-- Такъ вы даете слово исполнить мою просьбу?

Саксенъ замялся.

-- Въ васъ, кузенъ Вильямъ, я не сомнѣваюсь, сказалъ онъ наконецъ прямо:-- и вы конечно знаете это и безъ моихъ словъ. Но какъ же мнѣ, съ другой стороны, не вѣрить и ушамъ своимъ? я ясно слышалъ, какъ этотъ толстый, сердитый старикъ сказалъ, чтобы Кастельтауерсъ непремѣнно уплатилъ ему двадцать-пять тысячъ фунтовъ къ десятому числу будущаго мѣсяца. Какъ же это понять, если не...

-- Послушайте меня минуту, Саксенъ, добродушно перебилъ его мистеръ Трефольденъ: -- имѣете ли вы понятіе о томъ, что такое юридическая фикція?

-- Слыхалъ, но не знаю, что это такое.

-- Вотъ видите ли, на юридическомъ языкѣ, юридическія фикціи опредѣляются такъ: "факты или документы, неимѣющіе собственной сущности, но признаваемые и принимаемые въ законовѣдѣніи для какихъ нибудь особыхъ цѣлей".