Съ этими словами онъ побѣжалъ назадъ въ свою каюту, спряталъ свои письма и бумаги, поспѣшно облекся въ одно изъ саксеновыхъ синихъ пальто, сверкающее безчисленными пуговицами съ неминуемыми якорями, закурилъ коротенькую глиняную трубочку, надвинулъ шапку пониже на брови, растянулся во всю длину на диванѣ, и спокойно сталъ дожидаться, что будетъ дальше.

-- Намъ съ парохода дѣлаютъ сигналъ, чтобы мы легли въ дрейфъ.

-- Такъ что же? ляжемъ на всякій случай.

-- Одинъ изъ офицеровъ, кажется, собирается къ намъ.

-- Милости просимъ.

Лордъ Кастельтаеурсъ улыбнулся, несмотря на свое безпокойство.

-- Этотъ человѣкъ холоденъ какъ льдина, сказалъ онъ Саксену:-- а вѣдь знаетъ, что узнай его эти люди, ему предстоитъ качаться на самой высокой изъ башенъ Сент-Эльмо, не далѣе какъ черезъ сорокъ-восемь часовъ!

Огромный фрегатъ уже грозно высился рядомъ съ крошечной яхточкой, хмурясь на нее всѣми своими портами съ палубой, населенной вооруженными людьми.

Спустили лодку, и два неаполитанца, старшій лейтенантъ и подвахтенный офицеръ, явились на яхту.

Лейтенантъ былъ какъ нельзя вѣжливѣе, и съ величайшей учтивостью извинялся за непрошенное посѣщеніе. Онъ освѣдомился о названіи и назначеніи яхты, объ имени ея владѣтеля, и именахъ всѣхъ находившихся на ней.