-- Бывали вы уже въ Палермо? спросилъ сициліанецъ.

-- Я былъ -- четыре года назадъ, отвѣчалъ графъ.

-- Ah Dio! Какъ печально онъ измѣнился съ тѣхъ поръ! Отсюда вамъ не видно всего, что надѣлала проклятая бомбардировка, но далѣе, около Piazza Nouva, такое опустошеніе, что страхъ: церкви, монастыри, дворцы -- все разрушено, и сотни тѣлъ еще лежатъ непогребенныя среди развалинъ! За то отплатимъ же имъ при Мелаццо.

-- При Мелаццо? повторилъ Саксенъ.-- Гдѣ же это?

-- Какъ? развѣ вы не знаете?

-- Ничего мы не знаемъ изъ того, что случилось, послѣ нашего отъѣзда изъ Англіи, съ живостью сказалъ лордъ Кастельтауерсъ.-- Что же вы говорили о Мелаццо?

Они уже шли по направленію къ Strada di Toledo, спиною къ гавани; но при этихъ словахъ новый ихъ пріятель схватилъ каждаго изъ нихъ за руку, и поспѣшно потащилъ обратно на набережную.

-- Видите вы этотъ большой нароходъ? воскликнулъ онъ, указывая на "City of Aberdeen":-- тотъ самый, на который генералъ пригласилъ il Соіоппа?

-- Видимъ.

-- А эти войска, разставленныя вдоль пристани?