-- Онъ дерется!-- крикнулъ Артуръ, замахнувшись кружкой.-- Чего же вы стоите? Хотите развѣ дождаться, чтобы онъ намъ всѣмъ переломалъ ребра?... Вотъ тебѣ!
Съ этими словами онъ ударилъ словолитчика тяжелою кружкой по головѣ. Преле быстро размахнулся и въ ту же секунду Артуръ лежалъ подъ билліардомъ, кровь текла у него изъ носу и изо рта. Затѣмъ второй, третій со стономъ падали подъ ударами геркулеса.
Въ эту минуту вошелъ полицейскій. Всякія объясненія были излишни.
-- Всѣ въ участокъ!-- сказалъ онъ сердито.-- И вы также, мамзель! Отстаньте отъ меня съ вашими объясненіями! Кто виноватъ, разберутъ послѣ. Впередъ!
Такимъ образомъ, Преле заснулъ на твердой нарѣ полицейскаго участка, черезъ нѣсколько комнатъ отъ Отто Вельнера, сидящаго въ глубокой задумчивости у рѣшетчатаго окна своей комнаты.
Глава XIV.
Слѣдующее утро было пасмурно. Свинцовая туча заволакивала небо и большіе снѣжные хлопья медленно падали на бѣлый коверъ, уже на нѣсколько вершковъ покрывшій улицы. Несмотря на дурную погоду, Гейнрихъ Соломонъ, въ восьмомъ часу утра, уже былъ по дорогѣ къ дому на Пескахъ. Такъ какъ онъ былъ однимъ изъ немногихъ, лично знавшихъ школьнаго учителя, то онъ считалъ своею обязанностью какъ можно скорѣе разсказать все случившееся Карлу Гейнціусу. Самъ Соломонъ былъ пораженъ этимъ событіемъ. Въ ту минуту, когда философъ постучалъ въ дверь, школьный учитель собирался натянуть на плечи свое старомодное пальто. Сначала отсутствіе Отто удивляло его, наконецъ, онъ началъ безпокоиться. Теперь, когда было уже половина девятаго, его пылкая фантазія рисовала ему самыя ужасныя картины. Онъ хотѣлъ, прежде всего, идти въ домъ совѣтника, чтобы узнать, когда и съ кѣмъ уѣхалъ Отто.
-- Останьтесь,-- прошепталъ Соломонъ.-- Ваши розыски будутъ напрасны. Въ высшей степени грустныя обстоятельства.
-- Такъ я и думалъ!-- воскликнулъ Гейнціусъ, блѣднѣя.
Онъ бросилъ пальто на кровать и, дрожа, какъ въ лихорадкѣ, опустился на софу рядомъ съ Соломономъ.