Гвендолина бросила изподлобья взглядъ на Деронду, который хотя, вѣроятно, и слышалъ слова баронета, но молча углубился въ свою тарелку. При мысли, что Деронда будетъ показывать ей и Грандкорту тотъ самый домъ, который долженъ перейти къ нимъ, когда могъ бы достаться ему, она не могла скрыть нѣкотораго смущенія, но, съ своимъ обычнымъ умѣніемъ скрывать свои чувства, она съ веселой улыбкой сказала.
-- Вы не знаете, какъ я боюсь м-ра Деронду.
-- Отчего? Вы думаете, что онъ слишкомъ ученъ?-- спросилъ сэръ Гюго, отъ вниманія котораго не ускользнулъ ея странный взглядъ.
-- Нѣтъ, я боюсь его еще съ Лейброна. Онъ видѣлъ тамъ мою игру въ рулетку и я, по его милости, проиграла. Онъ не одобрилъ моей игры и потомъ прямо мнѣ это высказалъ. Съ тѣхъ поръ я всегда боюсь, чтобъ онъ снова меня не сглазилъ.
-- Вотъ какъ! Впрочемъ, я самъ боюсь его неодобренія,-- сказала сэръ Гюго, взглянувъ на Деронду, и прибавилъ вполголоса:-- однако, дамы, обыкновенно не жалуются, когда онъ смотритъ на нихъ.
-- Я вообще не люблю критическихъ взглядовъ,-- сказала Гвендолина гордымъ, холоднымъ тономъ, не находя, подобно Дерондѣ, ничего пріятнаго въ шуткахъ сэра Гюго.-- А многоли сохранилось старинныхъ комнатъ въ аббатствѣ?
-- Нѣтъ, остались только прекрасный дворъ съ келіями и длинной галлереей и часть церкви, превращенной въ конюшню. Передѣлывая домъ, я на-сколько возможно старался возстановить старину, но перемѣнить конюшню было нельзя, и лошади продолжаютъ пользоваться самымъ лучшимъ памятникомъ старины. Вамъ непремѣнно надо осмотрѣть конюшню.
-- Да, я желала бы видѣть и зданіе, и лошадей.
-- О моихъ лошадяхъ нечего и говорить; Грандкортъ на нихъ смотрѣть не станетъ. Я давно бросилъ охоту и держу только клячъ, какъ подобаетъ старому джентльмену съ арміей дочерей. Къ тому-же мнѣ очень много стоили здѣшнія передѣлки. Мы жили въ Дипло ровно два года, пока здѣсь шла работа. Вы любите Дипло?
-- Не очень,-- отвѣтила Гвендолина равнодушно, какъ-будто она всю жизнь имѣла много помѣстій и домовъ.